pramálo čeština

Příklady pramálo německy v příkladech

Jak přeložit pramálo do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ale Sloane má pramálo jemných schopností.
Leider geht Sloane nicht allzu subtil vor.
Když nenajdu zbraň, kterou Metroni zmínili, zbývá mi pramálo času.
Wenn ich die Waffe nicht finde, bleibt mir nur noch sehr wenig Zeit.
Gowron se pramálo stará, co je svaté.
Gowron ist es gleich, ob etwas heilig ist.
Ale našla jsem pramálo fyziologických důkazů toho, že by tě to LSDM toxicky ovlivnilo, přestože jsi dostal velkou dávku.
Aber es gibt kaum Anzeichen, dass LSDM eine toxische Wirkung hat. Selbst bei so massiver Dosis!
Vynalezl jsem Grazer, a také jsem ho zmodernizoval, aby využil část elektromagnetického spektra, o kterém ATAC pramálo ví.
Ich erfand Grazer, brachte ihn auf den neusten Stand, versah ihn mit elektromagnetischen Spektren, die die ATAC kaum kennt.
Ale smrti se bál asi pramálo, vždyť už dávno měl vymyšleno, jak nad ní zvítězit.
Aber man mag annehmen, dass der Tod ihm keine Angst machte, weil er lange davor über ihn triumphiert hatte.
Jen pramálo jich přežije.
Nur sehr wenige werden überleben.
Ve skutečnosti mi na Wesleym pramálo záleží.
Na ja, der Junge ist mir ziemlich egal.
Inu, přiznám se, že těmito věcmi se jako muž pramálo zabývám. Ale přiměřeně rozlehlá jídelna je jednou ze základních životních potřeb. Hmm?
Nun, ich vermute, wir Männer interessieren uns nicht so für diese Dinge, aber ein ertragbar großes Esszimmer ist eine der Wichtigkeiten im Leben, oder?
O kterém víme jen pramálo.
Wir wissen so wenig darüber.
Je to ještě dítě, o životě ví pramálo.
Ich meine, sie ist fast noch ein Kind. Hat nichts gesehen von der Welt.
Obyčejné lidi pramálo zajímalo, kdo se stane jeho nástupcem, jejich hlavní starostí bylo přežít tuhou zimu.
Wer nun sein Nachfolger wurde, kümmerte das einfache Volk wenig, hatte es doch genug Sorge, den Winter zu überstehen.
Thesee, král toho neví jen pramálo.
Es gibt wenig, was der König nicht weiß.
Vlastnost, o které víte pramálo.
Etwas, das auf Euch nicht zutrifft.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud jde o velké úkoly, panuje obecné přesvědčení, že zbývá objevit jen pramálo věcí.
Im Hinblick auf die großen Herausforderungen ist man der Ansicht, dass es nur mehr wenig zu entdecken gibt.
Zahraniční investoři - kteří toho o makroekonomice a dlouhodobém růstu vědí pramálo - se rozplývali nad znovunalezenou stabilitou země.
Ausländische Investoren, die wenig von Makroökonomie und langfristigem Wachstum verstehen, waren über Argentiniens neu gefundene Stabilität erfreut.
Stále zbývá čas, i když je ho pramálo, proměnit pětky v jedničky a uspět v základní zkoušce lidstva.
Die Zeit reicht - gerade noch - aus, um unsere Sechser in Einser zu verwandeln und den ultimativen Test für die Menschheit zu bestehen.
Řada různých studií potvrzujících tento předpoklad, mimo jiné i jedna studie hlavního ekonoma MMF Oliviera Blancharda, obstála i před důkladnou analýzou a ponechává pramálo prostoru pro jiný výklad.
Verschiedene Studien, die diese These bestätigen, darunter eine vom Chefökonomen des IWF, Olivier Blanchard, haben eingehenden Überprüfungen standgehalten und lassen wenig Raum für Zweideutigkeit.
Spatřují jen pramálo důvodů věřit, že současné hodnoty aktiv a obchodní toky nejsou udržitelné.
Sie sehen wenig Grund zu der Annahme, dass die aktuellen Anlagewerte und Handelsströme nicht langfristig aufrechtzuerhalten sein sollten.
Všechno ostatní - skandály i skandálky, kouření marihuany či gramatické chyby - krátí novinářům dlouhou chvíli, ale výsledek ovlivní pramálo.
Alles übrige - größere oder kleinere Skandale, das Rauchen von Marihuana und grammatikalische Fehlleistungen - spaltet zwar die Journalisten, hat jedoch wenig Einfluss auf das Wahlergebnis.
Jen pramálo docenili, že se američtí voliči, kteří výdajové škrty nikdy skutečně nepodporovali, postaví na odpor.
Dass die amerikanischen Wähler, die Ausgabenkürzungen eigentlich noch nie unterstützt haben, sich dem widersetzen würden, erwarteten nur wenige.
Dnešní mezinárodní instituce, například OSN, jsou bohužel pramálo vhodné k ochraně společných zájmů, poněvadž jsou to společenství států a státy si své zájmy žárlivě střeží.
Leider sind die bestehenden internationalen Einrichtungen, wie die UNO, zum Schutz dieser universellen Interressen ungeeignet, den sie sind Assoziationen von Staaten, und Staaten verteitigen eifrig ihre eigene Interessen.
V poslední době pak jen pramálo svědomí projevují také ropné společnosti, když vyplácejí peníze, z nichž jsou financována vzbouřenecká hnutí - za předpokladu, že to napomáhá jejich vlastním zájmům.
Unlängst bewiesen Ölfirmen kaum Gewissen dabei, Geld bereitzustellen, das Guerillabewegungen versorgt ( solange ihre eigenen Interessen gewahrt bleiben.
Obtíže, které EU v posledních letech zakouší, mají pramálo společného se zvýšením počtu členských států, jenž se zatím zastavil na čísle 28.
Die Schwierigkeiten, die die EU in den letzten Jahren erlebte, hatten kaum etwas mit der Zunahme der Anzahl der Mitgliedsstaaten zu tun, die inzwischen 28 erreicht hat.
Ten růstu pomohl pramálo, ale jeho výsledkem byl ochromující veřejný dluh.
Diese haben zwar kaum zum Wachstum beigetragen, aber eine erdrückende Staatsverschuldung entstehen lassen.
Přiznávám, že se pavouků docela bojím, ale i takový arachnofob, jako jsem já, měl v tomto případě pramálo důvodů k obavám.
Ich gestehe, dass ich Angst vor Spinnen habe, aber sogar für einen Arachnophobiker wie mich, bestand kaum Grund zur Furcht.
Zdá se však, že vedoucí světoví představitelé a věřitelé jsou si na vrcholu této potenciálně bezprecedentní exploze podobných projektů pramálo vědomi nákladných zkušeností z dřívějška.
An der Schwelle zu dieser potenziell beispiellosen, explosionsartigen Vermehrung derartiger Projekte scheinen Politik und Kreditgeber die kostspieligen Lehren der Vergangenheit weitgehend unbeachtet zu lassen.
Ten možná vzbuzuje jen pramálo nadšení, ale Izrael, k jehož vedení nyní Olmert získal silný mandát, není v žádném případě demoralizován.
Das mag wenig Begeisterung erzeugen, doch ist das Israel, das Olmert nun entschlossen den Regierungsauftrag erteilte, keineswegs demoralisiert.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »