principiální čeština

Překlad principiální německy

Jak se německy řekne principiální?

principiální čeština » němčina

prinzipiell
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady principiální německy v příkladech

Jak přeložit principiální do němčiny?

Citáty z filmových titulků

A oni, že prý nechápu, že jde o principiální debatu.
Sie sagten, das würde ich nicht verstehen, es ginge ums Prinzip.
Vstup do války musí mít praktické příčiny žádné posvátné nebo principiální války.
Ein Krieg sollte aus praktischen Gründen geschehen, nicht wegen irgendwelcher Dogmen oder Prinzipien.
Pokud chceš zůstat principiální.
Wenn du auf deine Prinzipien bestehst, dann würde ich dir das hoch anrechnen.
Je to principiální věc.
Es geht ums Prinzip.
Pokud se vám principiální a nekonečná inflace zdá absurdní a ekonomicky samozničující, tak vězte, že absurdita je slabé slovo pro to, jak ve skutečnosti náš finanční systém funguje.
Falls jetzt diese Realität der innewohnenden und immer währenden Inflation absurd und selbstzerstörerisch erscheint: Haltet diesen Gedanken fest, denn Absurdität ist noch eine Untertreibung, wenn man bedenkt, wie unser Finanzsystem wirklich operiert.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je těžké narýsovat kolem jakékoliv oblasti nějakou principiální linii a stanovit, zda její zveřejnění přinese relevantní informace o morálním charakteru daného politika.
Es ist schwer, hier klare Grenzen in Bezug auf bestimmte Bereiche zu ziehen und festzulegen, ob uns das Wissen hierüber sachbezogene Informationen über den moralischen Charakter eines Politikers bieten wird.
Musíme zavést nová principiální pravidla politického diskurzu.
Wir müssen neue Grundregeln für den politischen Diskurs einführen.
Principiální střednědobou strategii nahradila ad hoc rozhodnutí.
An die Stelle einer praktikablen, prinzipiengeleiteten mittelfristigen Strategie sind Ad-hoc-Entscheidungen getreten.
Jednotící zásadou zahraniční politiky nového prezidenta je zásada nemít principiální ideologické směrnice.
Das Organisationsprinzip in der Außenpolitik des neuen Präsidenten besteht darin, eben keine prinzipiellen ideologischen Richtlinien vorzugeben.
Navzdory principiální správnosti kroku bylo opatření špatně připraveno a realizováno a vláda se vážným způsobem přepočítala ve věci jeho důsledků pro státní kasu.
Trotz der grundsätzlichen Richtigkeit dieser Maßnahme, wurde sie schlecht vorbereitet und umgesetzt, und der Regierung unterliefen schwerwiegende Fehler bei der Berechnung der Auswirkungen auf den nationalen Haushalt.
Rozhodnutí ponechat úrokové sazby beze změny tváří v tvář negativnímu šoku tedy od ECB vyžaduje přesvědčivé vysvětlení její principiální politiky.
Wenn die EZB die Zinssätze trotz nachteiliger Preisschocks einfriert, muss sie daher ihre zugrunde liegende Politik überzeugend erklären.
Vnitřní svět lidí, jimž byla svěřena moc vydávat doporučení, přitom od počátku poznamenávaly osobní a principiální neshody v otázce, jak interpretovat tajemnou závěť Alfreda Nobela a komu by měly být ceny uděleny.
Von Beginn an war die Innenwelt der mit dem Vorschlagsrecht Betrauten von persönlicher und prinzipieller Disharmonie geprägt. Man war sich uneins, wie Alfred Nobels kryptisches Testament zu interpretieren sei und wem die Preise zukommen sollten.
Každý přechod k míru se může ukázat jako prchavý, jestliže si zákonodárci za principiální prioritu nestanoví politické usmíření a integraci - nikoli optimální hospodářské politiky.
Jeder Übergang zum Frieden wird sich womöglich als vorübergehend herausstellen, wenn die Entscheidungsträger nicht Aussöhnung und Integration - und nicht Wirtschaftspolitik - zur grundlegenden Priorität machen.
V každém případě platí, že jakmile se toto principiální rozhodnutí podřídilo údajně odborným ekonomickým testům, bylo nevyhnutelné, že je budou provádět úředníci ministerstva financí, kteří se jako instituce staví proti evropské integraci.
Es war jedenfalls klar, dass von dem Moment, als man diese Grundsatzentscheidung vorgeblich sachlich ökonomischen Tests unterzog, die traditionell antieuropäisch eingestellten Bürokraten im Finanzministerium das Ruder übernehmen würden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...