propadnutí čeština

Překlad propadnutí německy

Jak se německy řekne propadnutí?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady propadnutí německy v příkladech

Jak přeložit propadnutí do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Pac-Air 611, propadnutí. Zde je Miami.
Flug 611, wir nähern uns Miami.
Počkej, počkej. Dostal jsi mě! Za propadnutí, za vraždu, pašování, únos, krutost ke zvířatům.
Es geht um Flugzeugentführung, Entführung, Tierquälerei.
Propadnutí je součást života.
Auch Misserfolge gehören zum Leben.
Jess je na propadnutí.
Mr. Danes, Jess wird noch durchfallen.
Propadnutí majetku.
Zivile Beschlagnahmung.
Nazývám ho propadnutí.
Es heißt blaumachen.
Propadnutí není výhra v loterii.
Als Sitzenbleiber solltest du dich benehmen!
Pokouším se tě zachránit od propadnutí.
Jetzt nicht. Ich versuche dir zu helfen nicht durchzufallen.
Je to jako. no, jako propadnutí se na 12. příčku nebo jako kdybych už podruhé neudělal stážistické zkoušky.
Das ist wie - nun wie auf Platz 12 abzurutschen und das ich zum zweiten mal meinen Assistenzarzttest nicht bestehe.
Nemusíš se ničeho bát, pokud nedojde. k propadnutí dutiny.
Keine Sorge. Es gibt keinen Grund zur Beunruhigung, außer. Ein Hohlraum stürzt ein.
To je za to propadnutí.
Das war fürs Durchfallen.
Plus jsem nebezpečně blízko k propadnutí rezervace.
Zudem stehe ich kurz davor meine Verabredung zum Essen zu verpassen.
Někdo se neučil, někdo je na hraně propadnutí a oba jsou jedna a táž osoba.
Naja, jemand hat nicht gelernt, jemand der kurz davor steht durch zu fallen und diese jemands sind derselbe jemand.
Protože Dave porušil pravidla a ignoroval moje pokyny, Nemám na výběr než vyhlásit propadnutí cen.
Da Dave die Regeln gebrochen und meine Anweisungen ignoriert hat, sehe ich mich gezwungen, eine Strafe zu veranlassen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Insolvence a propadnutí majetku, které zapříčinila nadměrná úroková zátěž, se přitom pozdějším snížením sazeb již nedají zvrátit.
Zugleich lassen sich durch überhöhte Zinsen ausgelöste Insolvenzen und Zwangsvollstreckungen durch spätere Zinssenkungen nicht rückgängig machen.
Každá společnost je za jistých podmínek náchylná k propadnutí barbarismu.
Unter gewissen Voraussetzungen ist jede Gesellschaft anfällig, in die Barbarei zu versinken.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...