propadnutí čeština

Překlad propadnutí spanělsky

Jak se spanělsky řekne propadnutí?

propadnutí čeština » spanělština

repetición de curso no promoción al curso siguiente

Příklady propadnutí spanělsky v příkladech

Jak přeložit propadnutí do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Jste odsouzen k propuštění z armády Spojených států a k propadnutí všech vám přináležejících plateb, v případě schválení revizní instancí.
Será dado de baja del Ejército de Estados Unidos y pagará como multa todo pago y pensión debida sujeto a aprobación de la autoridad.
Pac-Air 611, propadnutí. Zde je Miami.
Pac-Air 611, habla Miami.
Za propadnutí, za vraždu, pašování, únos, krutost ke zvířatům. - Připravili mě o prst.
Leedy, no te muevas.
Propadnutí je součást života.
El fracaso es parte de la vida.
Jess je na propadnutí.
A Jess le va muy mal.
Propadnutí majetku.
Pago de multa civil.
No, mám systém. Nazývám ho propadnutí.
Ahora tengo un sistema que se llama desaprobar.
Peteho propadnutí drogám v roce 1979 bylo zřejmě odrazem viny, kterou dozajista Pete pociťoval a kterou jsem pociťoval i já.
La adicción de Pete en 1979 fue quizá un reflejo de la culpa que seguramente sentíamos Pete y yo, porque sé que yo sentía eso.
Ne taková blbost jako propadnutí.
No tan estúpido como reprobar el examen.
Pokouším se tě zachránit od propadnutí.
Ahora no. Estoy tratando de salvar tu trasero de hundirse.
Je to jako. no, jako propadnutí se na 12. příčku nebo jako kdybych už podruhé neudělal stážistické zkoušky.
Eso es como. bueno, es como caer al número 12 Y como yo suspendiendo mi examen de interno por segunda vez.
To je za to propadnutí.
Eso por reprobarme.
Lux, propadnutí je velký problém.
Lux, reprobar es una gran cosa.
Plus jsem nebezpečně blízko k propadnutí rezervace.
Además, estoy peligrosamente cerca de perder mi reserva para la cena.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Insolvence a propadnutí majetku, které zapříčinila nadměrná úroková zátěž, se přitom pozdějším snížením sazeb již nedají zvrátit.
Entretanto, las insolvencias y las ejecuciones de hipotecas desencadenadas por la excesiva carga de intereses no se solucionan con reducciones de tipos posteriores.
Každá společnost je za jistých podmínek náchylná k propadnutí barbarismu.
En determinadas condiciones, todas las sociedades pueden caer en la barbarie.

Možná hledáte...