růstový čeština

Příklady růstový německy v příkladech

Jak přeložit růstový do němčiny?

Citáty z filmových titulků

První je ethefon, což je růstový akcelerátor tabáku.
Die Erste ist Ethephon, was ein Reifegas für Tabak ist.
Ruth, převezmete místo Kirka růstový program.
Ruth, Sie übernehmen das Wachstumsprogramm.
Potřebuju 30 sekund na růstový program.
Ich brauche 30 Sekunden für das Wachstumsprogramm.
Geneticky upravený růstový hormon.
Künstliches Wachstumshormon.
Ten růstový hormon?
Das Wachstumshormon.
Bude to ten hovězí růstový hormon?
Denken Sie, es sind Wachstumshormone?
Otevřel jsem ji a našel tam kompletní složku Monsanto, pojednávající o toxikologickém vyšetření krav, kterým bylo podáváno RBGH (růstový hormon pro hovězí dobytek).
Als ich es aufmachte, fand ich darin einen kompletten Satz Monsanto -Unterlagen, Darunter solche, in denen die toxikologischen Versuche mit Kühen dokumentiert waren, die rBGH bekamen.
Vědci z kanadského ministerstva zdravotnictví pečlivě zkoumali hovězí růstový hormon a došli ke zcela jiným závěrům než americký Úřad pro kontrolu potravin a léčiv.
Es konnte im menschlichen Körper Gesundheitsschäden verursachen. Seltsamerweise war dieses Ergebnis aus dem Abschlussbericht entfernt worden.
Růstový hormon vytvořený v Monsantu nevyhovuje požadavkům na bezpečnost.
Ich bin sehr besorgt, dass es sich hier um einen schweren Fall von Geheimhaltung und Verschwörung handelt.
Prostituce je růstový průmysl 21. století.
Das Gesellschaftsgeschäft ist die Wachstumsindustrie vom 21. Jahrhundert.
Žádná hypofýza rovná se žádný růstový hormon rovná se asi tolik.
Ohne Hirnanhangsdrüse nicht genügend Wachstumshormone. Sie ist nicht kleinwüchsig?
Očuchávat prdele pokaždé, když stojíte v řadě? Nepotřebujete růstový hormon.
Du brauchst keine Wachstumshormone.
Pak ten růstový hormon dává smysl.
Dann machen die Wachstumshormone Sinn.
To je růstový hormon, jestli se nemýlím.
Korrekt?
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jejich růstový potenciál nemusí být vážně zasažen, pokud tyto země pochopí důsledky nového světového uspořádání pro domácí i mezinárodní politiku.
Ihr Wachstumspotenzial muss nicht ernsthaft in Mitleidenschaft gezogen werden, solange die Implikationen dieser neuen Welt für die politischen Ansätze im Inneren und international verstanden werden.
Haldane se domnívá, že tento růstový spurt je nadobro pryč.
Haldane glaubt, dieser Wachstumsschub sei nun ein für allemal vorbei.
Jiná opatření, například fiskální úpravy, se musí zavádět velmi opatrně, aby netorpédovala růstový cíl.
Die Einführung anderer Maßnahmen wie beispielsweise die Anpassung der öffentlichen Haushalte muss sehr vorsichtig erfolgen, um eine Unterminierung der Wachstumsziele zu vermeiden.
Čína se potýká s krizí identity, jelikož naráží na téměř nevyhnutelné ekonomické zpomalení a musí zavést nový růstový model.
China kämpft mit einer Identitätskrise, da es vor einer fast unvermeidbaren Verlangsamung der Wirtschaft steht und ein neues Wachstumsmodell braucht.
Není tedy divu, že většina ostatních rozvojových zemí se vděčně chápe příležitosti čínský růstový model napodobit - včetně znečištění životního prostředí.
Es ist also keine Überraschung, dass die meisten anderen Entwicklungsländer, eine Chance, das chinesische Wachstumsmuster - einschließlich Umweltverschmutzung - nachzuahmen, dankbar ergreifen würden.
Trhy pro tyto produkty jsou sice stále malé, ale mají silný růstový potenciál, a jejich další rozvoj by posílil schopnost pojišťovacích společností pokrýt rizika velkých mezinárodních katastrof.
Noch sind die Märkte für diese Produkte klein; sie haben jedoch ein großes Wachstumspotenzial, und ihre Weiterentwicklung würde die Fähigkeiten der Versicherungsgesellschaften zur Abdeckung der Risiken bedeutender internationaler Katastrophen steigern.
Současný růstový model si navíc vybírá vysokou daň na životním prostředí, jehož znečištění ohrožuje zejména v městských oblastech zdraví obyvatel.
Tatsächlich erlegt das derzeitige Wachstumsmodell auch der Umwelt hohe Kosten auf; insbesondere in städtischen Gegenden wird die Gesundheit der Bevölkerung durch die Umweltverschmutzung bedroht.
LONDÝN - V poslední době jsem se dvakrát vydal do Číny, když tamní vláda spouštěla svůj 12. pětiletý plán s cílem vrátit do rovnováhy dlouhodobý růstový model země.
LONDON: Ich war vor kurzem zweimal in China, gerade als die Regierung dort ihren 12. Fünfjahresplan zur Neuaustarierung des langfristigen Wachstumsmodells des Landes vorlegte.
Volný trh však rovněž hraje klíčovou roli, neboť dlouhodobější politika založená na pobídkách urychluje vědecký a technologický pokrok - a tím podporuje růstový potenciál ekonomik.
Doch auch der freie Markt hat eine wichtige Rolle zu spielen. Dabei dient eine langfristigere, anreizorientierte Politik als Katalysator für wissenschaftlichen und technologischen Fortschritt und steigert so das Wachstumspotenzial von Volkswirtschaften.
Tento postřeh učinil naposledy při rozhovoru pro CNN někdejší prezident ECB Wim Duisenberg - Evropa musí počkat, než se její nečinný růstový motor znovu zažehne.
Dahingehend äußerte sich jüngst der ehemalige EZB-Präsident Wim Duisenberg in einem CNN-Interview - Europa muss noch warten, bis der abgestorbene Wachstumsmotor wieder anspringt.
Kvůli absenci strukturální reformy v oblasti evropského trhu práce, konkurenčních zvyklostí a tak dále je potenciální hospodářský růst Evropy - její růstový strop - nižší, než by měl být.
Die fehlenden Strukturreformen auf den europäischen Arbeitsmärkten, bei den Wettbewerbspraktiken und so weiter bedeuten, dass das Potenzial des europäischen Wirtschaftswachstums - seine oberste Wachstumsgrenze - niedriger ist, als es sein sollte.
Růstoví pesimisté mají částečně pravdu, když zaujímají rezervovaný postoj k vyhlídkám na strukturální reformu v Evropě, která by zvýšila růstový strop.
Die Wachstumspessimisten haben nicht Unrecht, wenn sie hinsichtlich Europas Aussichten auf Strukturreformen, um ein höheres Wachstumspotenzial zu erreichen, vorsichtig sind.
Nový komplexní růstový plán by nespočíval v tištění peněz.
Bei einem neuen Masterplan zur Wachstumsförderung ginge es nicht darum, Geld zu drucken.
Míníme-li určitý komplexní růstový plán vážně, musíme mu zajistit potřebné prostředky.
Wenn es uns mit einem Masterplan zur Wachstumsförderung Ernst ist, brauchen wir die notwendigen Mittel dafür.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »