růstový čeština

Příklady růstový francouzsky v příkladech

Jak přeložit růstový do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ruth, protože tu není Kirke, převezmeš růstový program na mikrobiologii.
Vous êtes chargée du programme de microbiologie.
Růstový program. ukázal, že Andromeda může přežít všude.
Andromède peut vivre n'importe où. Les gaz et la lumière l'affectent.
Tato progresivní zástavba má růstový faktor sedm.
Ce lotissement progressiste a un taux de croissance de sept.
Geneticky upravený růstový hormon.
Une hormone de croissance.
Ten růstový hormon?
L'hormone de croissance?
Bude to ten hovězí růstový hormon?
Tu penses aux hormones de croissance?
Řekneš mámě a tátovi, že ti doktorka Sharová předepsala růstový hormon.
Dis aux parents que Dr Shar t'a recommandé des hormones de croissance.
Otevřel jsem ji a našel tam kompletní složku Monsanto, pojednávající o toxikologickém vyšetření krav, kterým bylo podáváno RBGH (růstový hormon pro hovězí dobytek).
Je l'ai ouverte et j'ai trouvé plein de dossiers Monsanto et certains traitaient de tests toxicologiques sur des vaches aux quelles on avait donné du rBGH.
Vědci z kanadského ministerstva zdravotnictví pečlivě zkoumali hovězí růstový hormon a došli ke zcela jiným závěrům než americký Úřad pro kontrolu potravin a léčiv.
Les experts de Santé Canada ont examiné de près l'hormone de croissance et leurs conclusions diffèrent de celles de l'organisme américain.
Růstový hormon vytvořený v Monsantu nevyhovuje požadavkům na bezpečnost.
L'hormone de croissance de Monsanto n'observe pas les règles de sécurité.
Růstový hormon z Dannyho těla musel být vyroben v laboratoři.
L'hormone de croissance de Danny a forcément été fabriquée dans un labo.
Prostituce je růstový průmysl 21. století.
Le marché de l'accompagnement est l'industrie en expansion du 21ème siècle.
Nepotřebujete růstový hormon.
Les hormones de croissance ne sont pas nécessaires.
Pak ten růstový hormon dává smysl.
L'histoire des hormones devient logique.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jejich růstový potenciál nemusí být vážně zasažen, pokud tyto země pochopí důsledky nového světového uspořádání pro domácí i mezinárodní politiku.
Leur potentiel de croissance ne sera pas profondément touché, s'ils assimilent ce que la nouvelle donne mondiale implique en terme de mesures nationales et internationales.
Haldane se domnívá, že tento růstový spurt je nadobro pryč.
Haldane estime que ce sursaut de croissance est bel et bien terminé.
Jiná opatření, například fiskální úpravy, se musí zavádět velmi opatrně, aby netorpédovala růstový cíl.
D'autres mesures, telles que l'ajustement budgétaire, doivent alors être appliquées avec le plus grand soin, afin d'éviter de torpiller l'objectif de croissance.
Trhy pro tyto produkty jsou sice stále malé, ale mají silný růstový potenciál, a jejich další rozvoj by posílil schopnost pojišťovacích společností pokrýt rizika velkých mezinárodních katastrof.
Le marché pour ces produits est encore restreint, mais ils ont un fort potentiel de croissance et leur futur développement améliorerait la capacité des compagnies d'assurance à couvrir les risques des catastrophes internationales majeures.
Současný růstový model si navíc vybírá vysokou daň na životním prostředí, jehož znečištění ohrožuje zejména v městských oblastech zdraví obyvatel.
En effet, le modèle de croissance actuel impose également un lourd tribut à l'environnement et la pollution menace la santé de la population, en particulier dans les zones urbaines.
Vláda se musí vyrovnat s krátkodobými dopady zpomalení a současně dál zavádět reformy, jejichž cílem je usnadnění přechodu ekonomiky na nový růstový model a rozšíření role trhů.
Le gouvernement doit faire face aux effets à court terme du ralentissement, tout en poursuivant la mise en œuvre de réformes destinées à la réorientation fluide de l'économie vers un nouveau modèle de croissance, et visant l'expansion du rôle des marchés.
Zvýšená mezinárodní konkurence současně držela na uzdě inflaci a úrokové sazby zůstávaly nízké, což dále posílilo spotřebitelské výdaje a završilo proces, který se jevil jako zdravý růstový cyklus.
Pendant ce temps, une concurrence internationale soutenue qui parvenait à contenir l'inflation et les taux d'intérêt faibles qui incitaient encore davantage à la consommation bouclaient ce qui semblait être un cercle vertueux de croissance.
Volný trh však rovněž hraje klíčovou roli, neboť dlouhodobější politika založená na pobídkách urychluje vědecký a technologický pokrok - a tím podporuje růstový potenciál ekonomik.
Le libre-échange a également néanmoins un rôle crucial à jouer, les politiques incitatives à plus long terme catalysant en effet les avancées scientifiques et technologiques - boostant ainsi le potentiel de croissance des économies.
Tento postřeh učinil naposledy při rozhovoru pro CNN někdejší prezident ECB Wim Duisenberg - Evropa musí počkat, než se její nečinný růstový motor znovu zažehne.
C'est ce qu'expliquait clairement dernièrement l'ancien président de la BCE, Wim Duisenberg, dans un entretien avec CNN : l'Europe devra encore attendre avant que les moteurs au repos de la croissance ne soient remis en marche.
Růst sice překonává prognózu Evropské komise, avšak existují důvody, proč mít o růstový potenciál eurozóny obavy.
Et même si on ne peut exclure que la réalité dépasse les prévisions de la Commission, le faible potentiel de croissance de la zone euro demeure préoccupant.
Vlády by měly přesně vědět, jak Draghi a jeho kolegové hodnotí růstový potenciál a zaměstnanost a jak to ovlivní měnovou politiku.
Les États membres doivent savoir précisément comment Mr Draghi et ses collègues évaluent le potentiel de croissance et de création d'emplois et comment cela va affecter la politique monétaire.
Obojí snižuje budoucí růstový potenciál.
C'est un cercle vicieux.
Merkelová už přivítala Hollandovy nápady na růstový plán pro Evropu.
Merkel a déjà accepté les mesures de croissance pour l'Europe avancées par Hollande.
I zběžný pohled na nedávná ekonomická data však odhalí, že brazilský růstový model dost možná naráží na stagflační zeď.
Or, un examen même superficiel des dernières données économiques du Brésil conclut à l'existence d'un modèle de croissance s'orientant vers une impasse stagflationniste.

Možná hledáte...