Sam | savý | Samt | amy

samý čeština

Překlad samý německy

Jak se německy řekne samý?

samý čeština » němčina

lauter
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady samý německy v příkladech

Jak přeložit samý do němčiny?

Jednoduché věty

Musíš mi pomoci! Každou noc mám ten samý strašný sen.
Du musst mir helfen! Jede Nacht habe ich denselben schrecklichen Traum.
Tento příběh je samý kouř, ale žádný oheň.
Diese Geschichte ist nur Rauch, aber kein Feuer.

Citáty z filmových titulků

Samý vzrůšo, no jo.
Aufregende Dinge machen.
Ten samý, co zanechal ty stopy na krku slečny Evy.
Und er hat auch jene Spuren an Fräulein Evas Hals hinterlassen.
Měl bys udělat to samý, Disko.
Sollten wir auch, Disko.
Kdo ví, jestli je to ten samý?
Ich frage mich, ob es derselbe ist.
Vždyť krb je samý prach.
Alles voller Staub.
Je to samý ohňostroj.
Dort gibt es eine Menge Feuerwerke.
Moderní metody, intenzivní výuka, samý nesmysl!
Moderne Methoden, intensives Training, alles Mumpitz!
Jednou jsem viděla obrázek a všude tam byly samý kosti.
Ich habe mal ein Foto mit lauter Knochen gesehen.
Samý mozol.
Sie sind voller Schwielen.
Pan John mi dal lehárna, samý jídlo a chlast a všechno zdarma!
Faul sein, reichlich essen, trinken. und alles frei!
Ty to samý?
Für Sie auch?
Já mám to samý.
Geht mir auch so.
Jednou budeš mít to samý a k tomu skvělou ženu jako je Lana.
Eines Tages hast du das auch und eine tolle Frau wie Lana.
Drahá, drahá jen samý drby!
Bla, bla, bla. Immer tratschen sie.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Velké členské státy začaly vyhlídku na rozšíření používat jako nástroj k omezení vlivu menších států; a menší státy se křečovitě snaží, aby nebyly odsunuty na samý okraj.
Große Mitgliedsstaaten begannen, die Aussicht auf die Erweiterung als ein Werkzeug zur Reduzierung des Einflusses kleinerer Staaten zu benutzen; kleinere Staaten kämpfen nun krampfhaft darum, nicht an den Rand gedrängt zu werden.
Zeměpisná poloha Berlína se v Evropské unii zítřka zdá být blíže středu, zatímco poloha Paříže by se mohla dostat na její samý okraj.
Berlin scheint in der EU von morgen geographisch eher in der Mitte zu liegen und Paris eher am Rande.
Bezvládí pramení z pokusů o udržení kontroly a vlády nad státy a jejich lidmi, jež jsou vykázáni na samý okraj možné spoluúčasti v procesu rozhodování, které ovlivňuje jejich každodenní životy.
Unregierbarkeit rührt aus Versuchen her, die Kontrolle über Menschen und Plätze zu behalten, die hinsichtlich der Mitwirkung an Entscheidungen, die ihr tägliches Leben bestimmen, marginalisiert sind.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »