schichten němčina

vrstvit, dělit

Význam schichten význam

Co v němčině znamená schichten?

schichten

übereinander legen, anordnen
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Překlad schichten překlad

Jak z němčiny přeložit schichten?

schichten němčina » čeština

vrstvit dělit

Schichten němčina » čeština

vrstvy

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako schichten?

Schichten němčina » němčina

Möllerung Lamellieren Gemengebereitung Gattieren
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady schichten příklady

Jak se v němčině používá schichten?

Citáty z filmových titulků

Bei uns in der Krugschen Fabrik arbeiten wir jetzt in drei Schichten.
U nás v Krogově továrně teď pracujeme na tři směny.
Du willst mich wirklich in so niedrige Schichten führen?
Chceš mě vážně vzít na tenhle výlet mezi spodinu?
Wir stammen aus unterschiedlichen Schichten.
Jsme každý z jiného stáda.
Mann, diese 12-Stunden-Schichten sind echt hart.
Tyhle 12hodinový šichty narušují mou práci.
Geologische Schichten.
Ano, já vím.
Du kannst nicht unsere Schichten schieben und deine eigene auch noch.
Nemůžeš pořád přetahovat směnu.
Simon und Vivian vorne, beim Streichholzsprung. über drei Schichten Streichholzschachteln. Simon ist drüber. Auch Vivian springt elegant drüber.
V čele Simon a Vivian se blíží ke krabičkovému skoku. čekají je tři krabičky zápalek na výš a Simon jde přes, Vivian nádherně přechází.
Der Untergrund besteht aus acht Schichten.
Ale tady jsou usazeniny osmi vrstev.
Il Tempo Gigante zeichnet sich durch Spezialreifen, mit Stahlverstärkung- und sieben Schichten Huhngeflecht aus, geschweißt in West Indischen Gummilegierungen.
Il Tempo Gigante má speciálně konstruovanou pneumatiku s ocelovou výztuží a sedmi vrstvami, se sítí vyplněnou kaučukovou směsí ze Západoindických ostrovů.
Von jetzt an gibt es keine 15-Stunden-Schichten.
Ženy sem nemůžou. To je v pořádku,Rubene.
Wir fahren in Schichten.
Budeme řídit na směny.
Die Schichten sollten sich mischen, man sollte untereinander heiraten.
Ne, Lucy, vrstvy se mají míchat. I v manželství.
Die durchlässige Schicht lag zwischen undurchlässigen Schichten.
Ano. Je jasné, že voda prorazila mezi dvěma vrstvami horniny.
Ich lasse schon zwei Schichten arbeiten.
Děláme na tři směny. Víc nemůžu udělat.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Das Problem ist, dass dieser Aufruf vermutlich eher bei den hoch gebildeten, bereits jetzt privilegierten Schichten Gehör finden wird als bei jenen, die sich in der heutigen globalen Wirtschaft ausgeschlossen und entrechtet fühlen.
Potíž je v tom, že na takovou výzvu uslyší spíše vysoce vzdělané, již dnes privilegované vrstvy než lidé, kteří si v dnešní globální ekonomice připadají bezprizorní.
Die zentrale Aufgabe der Bank besteht darin, die weltweite Armut zu bekämpfen und zu gewährleisten, dass die weltweite Entwicklung vernünftig abläuft und alle sozialen Schichten einbezieht.
Jejím stěžejním úkolem je omezovat světovou chudobu a zajišťovat, aby globální rozvoj byl environmentálně zdravý a sociálně inkluzivní.
Im Allgemeinen erreichen Kinder, die in Fabriken auf aller Welt lange Schichten verbringen, das Teenageralter oft mit dauerhaft deformierten Gliedmaßen.
Obecněji platí, že děti, které kdekoli na světě tráví dlouhé hodiny v továrnách, vstupují už do puberty s trvale poškozenými končetinami.
Wurzel der Krise bleiben die Abnahme der Kaufkraft der Mittel- und Unterschichten und das Platzen von Spekulationsblasen, die durch die Gier der wohlhabenden Schichten hervorgerufen wurden.
Pramenem krize zůstává propad kupní síly středních a nižších tříd a krach spekulativních bublin vyvolaných nenasytností movitých vrstev toužících po ještě větším jmění.
Letztendlich kann ein Wachstum, dass alle gesellschaftlichen Schichten einbezieht, eine wohlhabendere und gleichere Gesellschaft hervorbringen, während eine Umverteilung möglicherweise weder die Inklusion noch das Wachstum fördert.
Začleňující růst totiž může nakonec vytvořit lépe prosperující a rovnější společnost, zatímco přerozdělování nemusí prospět ani začleňování, ani růstu.
Doch zählen auch mehrere Schichten von korrupten Bürokraten und Politikern zu den Hindernissen - ein riesiges Netzwerk von Reformgegnern.
Mezi překážkami však najdeme i vrstvy zkorumpovaných úředníků a politiků - je to obrovská síť odporu vůči reformám.
Die Hauptstadt Baku ähnelt heute einer riesigen Baustelle, mit Wolkenkratzern voller Wohnungen, Geschäfte und mit enormer Geschwindigkeit errichteten Straßen - was anscheinend breiten Schichten der Gesellschaft zugute kommt.
Hlavní město Baku dnes připomíná obrovské staveniště, na němž se raketovým tempem budují věžáky, obchody a silnice - a z něhož mají podle všeho prospěch široké vrstvy obyvatelstva.
Die Jungen stehen auch im Mittelpunkt der jüngsten Proteste. Diesmal allerdings kommen die Unzufriedenen aus allen sozialen Schichten, auch Universitätsabsolventen befinden sich darunter.
Mladí jsou i v centru posledních protestů, tentokrát ovšem mezi vzbouřence patří všechny vrstvy francouzské mládeže, včetně absolventů univerzit.
Tief vergraben in unserem Alltag ist er in den gebildeten Schichten so gut wie unsichtbar geworden - unsichtbar, aber stets präsent.
Nepostřehnutelný, ale přesto pořád přítomný a hluboce zakořeněný v každodenních zvycích.
Der Mangel an Schulen und Lehrern führt zu Klassen mit bis zu 50 oder 60 Schülern und der Schultag dauert nur ein paar Stunden, damit man in zwei oder sogar drei Schichten arbeiten kann.
Nedostatek škol a učitelů si vynutil umisťování 50 až 60 žáků do jedné třídy a výuka se omezuje na několik hodin denně, aby se vystřídaly dvě, či dokonce tři směny.
Das Ganze dauerte 50 Tage und wurde von den Einwohnern Beijings und von Menschen überall im Lande und aus allen Schichten unterstützt.
Demonstrace trvaly 50 dní a setkaly se se srdečnou podporou pekingských obyvatel i lidí všech vrstev z celé země.
In der gebildeten Schichten gibt es allerdings einige, die, angespornt etwa durch das Satelliten-Netzwerk El-Dschasira, entschlossen scheinen, die derzeitigen Duldungsgrenzen zu übertreten.
Mnozí vzdělaní lidé, kterým dodala odvahu satelitní televize al-Džazíra a jí podobné stanice, však jako by už byli připraveni přestoupit současnou hranici tolerance.
Durch unsere Vergangenheit haben wir Schichten über Schichten von Instinkten, Neigungen, gedanklichen Gewohnheiten, Interaktionsmustern und materiellen Ressourcen angehäuft.
Naše minulost navršila vrstvy a vrstvy instinktů, sklonů, myšlenkových návyků, schémat interakce a hmotných prostředků.
Durch unsere Vergangenheit haben wir Schichten über Schichten von Instinkten, Neigungen, gedanklichen Gewohnheiten, Interaktionsmustern und materiellen Ressourcen angehäuft.
Naše minulost navršila vrstvy a vrstvy instinktů, sklonů, myšlenkových návyků, schémat interakce a hmotných prostředků.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...