schwache němčina

slabé

Překlad schwache překlad

Jak z němčiny přeložit schwache?

schwache němčina » čeština

slabé
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady schwache příklady

Jak se v němčině používá schwache?

Citáty z filmových titulků

Wir werden keine Schwache zeigen!
Ale princezna Euphemie je.
Er weiß sehr wohl, dass die Macht des Bösen. zu groß ist für schwache Gemüter. als dass sie ihr widerstehen könnten.
Dobře ví, že moc zla. je příliš velká, než abychom jí my se slabou vůlí. odolávali.
Wo ist deine schwache Stelle?
Tak jakou máš slabost, kamaráde?
Jedenfalls war das eine schwache Spur.
V každém případě to byla falešná stopa.
Es ist nur eine schwache Hoffnung, aber würdest du in Betracht ziehen, zur Building Loan zurückzukommen?
Samozřejmě je to jen naděje, ale, ehm, neuvažoval jsi o návratu do Building and Loan?
Oh schwache Willenskraft.
Slabochu!
Menschen sind schwache Wesen. Und weil sie schwach sind, täuschen sie sich manchmal.
Ale je to proto, že lidé jsou slabí, když lžou, dokonce když sami sebe obelhávají.
Ich. bin eine so schwache und törichte Frau. Was kann ich anderes tun?
Co má chudá a bezmocná žena jako já dělat?
Bald umgab mich eine schwache Dämmerung.
Byl jsem zabalen do hlubokého ticha.
Mehrere schwache Schreie.
Řadu dušených výkřiků.
Ihre Schwache ist Ihr Stolz.
Vaší slabostí je pýcha.
Wer von lhnen schwache Nerven hat, der sollte wegsehen.
Citlivějším osobám radím, aby se nedívaly.
Wer schwache Nerven hat, sollte besser wegsehen..
Citlivé osoby ať raději odvrátí zrak.
Wenn jemand schwache Nerven hat, soll er wegsehen. Bitte!
Citlivějším osobám. pak radím, aby se nedívaly.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bis es wieder Wachstum gibt, steht jede noch so schwache Finanzstabilisierung auf äußerst wackeligen Füßen.
Nevrátí-li se růst, každá prozatímní stabilizace bude nesmírně křehká.
Wenn sie ihre Haushaltsdefizite (und eine potenzielle Monetisierung dieser Defizite) ernst nehmen und die Steuern erhöhen, die Ausgaben senken und überschüssige Liquidität aufsaugen, könnten sie die ohnehin schwache Erholung untergraben.
Vezmou-li vážně své fiskální deficity (a potenciální monetizaci těchto schodků) a zvýší daně, omezí výdaje a vysají nadbytečnou likviditu, mohli by už beztak slabému oživení podrazit nohy.
Aber die wichtige internationale Rolle, die Bernanke und die Fed während seiner Amtszeit spielten - einer Zeit, in der die schwache amerikanische Wirtschaft zu einer Schwächung der Rolle Amerikas als Weltmacht führte - darf nicht übersehen werden.
Neměli bychom však přehlížet zásadní mezinárodní úlohu, již Bernanke a Fed sehráli během jeho funkčního období - v časech, kdy domácí hospodářská ochablost znamenala relativně mdlou vůdčí roli Ameriky.
Diesmal allerdings wird der ohnehin schwache Impuls für die Wirtschaft noch durch die Mängel im Wirtschaftsprogramm von Präsident Bush abgeschwächt.
Tentokrát ovšem dopad pomalé pobídky ještě zesilují neúspěchy v projektu Bushova hospodářského programu.
Risikoscheue Anleger können nun höhere Risikoaufschläge verlangen, wenn sie Anleihen aus Ländern kaufen, die als schwache Schuldner angesehen werden.
Investoři s averzí na riziko dnes mohou požadovat vyšší rizikovou prémii za nákup dluhopisů vydaných zeměmi, které jsou pokládány za slabé dlužníky.
Als der Kalte Krieg tobte, stützte entweder der eine oder der andere Block schwache Staaten.
Když zuřila studená válka, jeden či druhý blok podepíral slabé státy.
Das Problem besteht darin, dass die Baseler Eigenkapitalregelungen - ob in Basel I, II oder III - keinerlei Hilfe sind, wenn es darum geht, schwache Banken von gesunden zu unterscheiden.
Problém tkví v tom, že basilejská kapitálová pravidla - ať už Basilej I, II nebo III - nejsou žádnou pomocí pro odlišení slabých bank od těch zdravých.
Neben den Problemen, mit denen beinahe alle Entwicklungsländer konfrontiert sind - wie beispielsweise schwache Institutionen und schlechte Regierungsführung - steht jedes der BRICS-Länder auch vor individuellen Herausforderungen.
Kromě problémů, s nimiž se potýkají téměř všechny rozvojové ekonomiky - například slabé instituce a špatná úroveň vládnutí -, naráží každá ze zemí BRICS na jedinečný soubor dalších překážek.
Ein anderes Szenario - ebenso wahrscheinlich wie eine von Labour angeführte Koalition - ist eine schwache und instabile konservative Regierung.
Dalším scénářem - téměř stejně pravděpodobným jako vláda vedená labouristy - je slabá a nestabilní konzervativní vláda.
Im Nanometermaßstab (ca. 50.000-mal kleiner als die Breite eines menschlichen Haars) verhält sich Materie auf ungewohnte Weise: Schwache Materialien werden stark, träge Materialien werden aktiv, und harmlose Materialien werden schädlich.
V nanometrickém měřítku (asi 50000krát menším než šířka lidského vlasu) se hmota chová neobvykle: měkké materiály tvrdnou, nehybné materiály se dávají do pohybu a neškodné látky se mění ve zhoubné.
Die Länder, die den Euro einführten, verfügten in den späten 1990ern über schwache Arbeitsmarktinstitutionen, aufgeblasene Rentensysteme, hohe Steuern auf Arbeitseinkommen und ineffiziente Dienstleistungssektoren, und das ist auch jetzt noch so.
Země, jež přijaly euro, charakterizovaly v 90. letech chatrné instituce trhu práce, přebujelé penzijní systémy, vysoké zdanění příjmů z pracovní činnosti a neefektivní sektory služeb - a to se dosud nezměnilo.
Jeder Mensch, der sich Sorgen um die schwache haushaltspolitische Situation Amerikas macht, würde die vergleichsweise geringe Budgetdifferenz der Sozialversicherung weit hinten in der Prioritätenliste ansiedeln.
Každý, koho znepokojuje slabá fiskální pozice Ameriky, klade relativně malou nerovnováhu financování Správy sociálního zabezpečení na spodní příčky seznamu priorit.
Sie könnten einen Bericht zur Finanzstabilität herausbringen, der schwache politische Maßnahmen und finanzielle Schachstellen klar herausstellt.
Mohli by vydávat zprávu o finanční stabilitě, která by nekompromisně odhalovala slabé politické přístupy a finanční zranitelnost.
Doch deutet die Geschichte darauf hin, dass neue, schwache Demokratien eher versuchen, Radikale zu besänftigen, als sie zu beseitigen, und dass Terroristen den Respekt demokratischer Regierungen vor Bürgerrechten und Rechtsstaatlichkeit ausnutzen können.
Dějiny ale naznačují, že nové, křehké demokracie se mnohem spíše snaží radikály usmiřovat než zneškodnit a že teroristé dokáží zneužívat úctu k občanským právům a právnímu řádu, již demokratické vlády chovají.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...