unterstrichen němčina

podtrhl

Překlad unterstrichen překlad

Jak z němčiny přeložit unterstrichen?

unterstrichen němčina » čeština

podtrhl
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako unterstrichen?

unterstrichen němčina » němčina

nachdrücklich hervorgehoben emphatisch betont

Příklady unterstrichen příklady

Jak se v němčině používá unterstrichen?

Citáty z filmových titulků

Einige Passagen sind unterstrichen.
Jsou v ní podtržená slova.
Oh, sie sind alle unterstrichen.
Vaší knihu.
Tue dir den Gefallen, Lies, was Koko für mich unterstrichen hat.
To posoudíš sám. Přečti si tu pasáž, co mi Koko podtrhnul.
Lies nur das vor, was rot unterstrichen ist.
Ne, čti jen to, co je podtrženo červeně. Máme málo času.
Ich habe die wichtigen Passagen mit Rot unterstrichen.
Důležité pasáže jsem vám podtrhal červeně.
Es ist alles unterstrichen.
Zvlášť tu podtrženou část.
Nur das, was du unterstrichen hast.
Jenom to, cos podtrhla.
Teile darin, Bibelzitate, waren unterstrichen.
Části jsou podtržené, odkazují na části Bible.
Ich wollte wissen, was andere unterstrichen hatten.
Chtěl jsem zjistit co si v ní zatrhla.
Man hört entfernte Schüsse, die lauter werden, wodurch die perverse militärische Vergangenheit und die gewalttätige Neigung des Lieutenants reliefartig unterstrichen werden.
Dialogová palba záhy nabývá sílu a kadenci. odráží vojenskou minulost a násilnické tendence. a burcuje bas-relief (? ).
Alle unterstrichen, wie wichtig diese Mission ist.
Všichni zdůrazňovali, jak je tato mise důležitá.
Hast du die Zeilen unterstrichen?
Podtrhnul jsi to v té knize?
Hast du es unterstrichen?
Podtrhnul jsi to v té knize?
Hast du das im Buch unterstrichen?
Podtrhnul jsi tu větu v té knize?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ban hat unermüdlich die Notwendigkeit unterstrichen, nachhaltige Entwicklung in den Mittelpunkt unserer Überlegungen zu stellen.
Pan neúnavně zdůrazňuje nutnost učinit udržitelný rozvoj jádrem našeho uvažování.
Der Unterschied, den die EU-Mitgliedschaft gemacht hat, wird durch einen Vergleich zwischen Polen und der Ukraine unterstrichen.
Srovnání Polska a Ukrajiny podtrhuje rozdíl daný členstvím v EU.
Doch haben die letzten Jahre deutlich gemacht, dass eine Europäische Föderation von den Staaten, aus denen Europa besteht, nicht mehrheitlich unterstützt wird - ein Punkt, der durch die Debatte um den gescheiterten Verfassungsvertrag unterstrichen wird.
Posledních několik let však jasně ukázalo absenci většinové podpory evropské federace ze strany států tvořících Evropu a debata kolem neúspěšné ústavní smlouvy to pouze potvrzuje.
Heute ist Öl das wichtigste und wertvollste international gehandelte Gut und seine Bedeutung für unsere Zivilisation wird durch immer wiederkehrende Ängste unterstrichen, dass es uns ausgehen könnte.
Dnes je ropa nejvýznamnější a nejhodnotnější mezinárodně obchodovanou komoditou a její význam pro naši civilizaci ještě zvyšují periodické obavy, že nám dochází.
Sie denken oft, diese Begriffe unterstrichen die zentrale Rolle der Universitäten in der Gesellschaft.
Často si myslí, že tato slovní spojení podtrhují ústřední roli vysokých škol ve společnosti.
Der enorme Nutzen offener Grenzen, unter anderen für die Sicherheit, wird dadurch noch unterstrichen, dass sich auch einige Nicht-EU-Mitglieder wie die Schweiz entschieden haben, dem Schengen-Gebiet beizutreten.
Následné rozhodnutí nečlenských zemí EU, jako je Švýcarsko, připojit se k schengenskému prostoru jen dokládá obrovský přínos udržování otevřených hranic, mimo jiné i pro bezpečnost.
Für alle Teile der Welt, die von Hurrikans heimgesucht werden, hat Sandy eine grundlegende Frage unterstrichen.
Sandy zdůraznila jednu základní otázku pro všechny kouty světa postižené hurikány.
Die neue politische Realität wurde durch den Krieg im Irak, Chinas Suche nach Energiequellen in Entwicklungsländern und Russlands Bestimmtheit in Innen- und Außenpolitik unterstrichen.
Novou politickou realitu zvýraznily válka v Iráku, čínské hledání energetických zdrojů v rozvojových zemích a asertivita Ruska v zahraniční i domácí politice.
Die Krise, die 2008 begann, hat unterstrichen, wie wichtig politische Institutionen und Strategien zur Unterstützung des Marktes sind, besonders im Finanzsektor.
Krize, která započala vampnbsp;roce 2008, podtrhla důležitost politických institucí a politiky podporující trh, zejména ve finančním sektoru.
Die heftigen Debatten rund um die Präsidentschaft unterstrichen die symbolische Bedeutung des Amtes im innenpolitischen Machtgleichgewicht der Türkei.
Urputná debata týkající se prezidentského úřadu podtrhla symbolický význam této funkce v turecké domácí rovnováze sil.
Dabei würde auch eine grundlegende Wahrheit unterstrichen: Die gemeinsame Herausforderung der nachhaltigen Entwicklung sollte eine Welt einen, die durch Einkommen, Religion und Geografie geteilt ist.
A zdůraznilo by také základní pravdu: společná výzva udržitelného rozvoje by měla sjednotit svět rozdělený co do příjmů, náboženství i geografie.
Die Krise hat unterstrichen, wie überaus wichtig makroprudentielle Aufsicht ist.
Krize zdůraznila svrchovaný význam regulace makroekonomické obezřetnosti.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »