zugesichert němčina

zastavený, zapřísáhlý, přísežný

Překlad zugesichert překlad

Jak z němčiny přeložit zugesichert?

zugesichert němčina » čeština

zastavený zapřísáhlý přísežný přísahaný
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako zugesichert?

zugesichert němčina » němčina

versprochen vereidigt geschworen eingeschworen

Příklady zugesichert příklady

Jak se v němčině používá zugesichert?

Citáty z filmových titulků

Wenn ihm anständige Behandlung zugesichert wird. lch muß zugeben, er interessiert mich.
Musím se přiznat, že mě zaujal.
Caesar hat das Reich Herodes zugesichert.
Království mého otce bylo zaručeno císařem.
Da drin, in meiner Aktentasche, habe ich einen vertrag. Er ist unterschrieben von dem besten Mädchenhändler derWelt. Und die haben mirWare zugesichert, da schlackerst du bloß noch mit den Ohren.
V kufříku mám smlouvu, kterou sepsali nejlepší právníci, kteří jsou nuceni si užívat mé skvělé pohostinnosti.
Die Stabilität der Kathedrale wurde mir zugesichert.
Mám znalecký posudek, že katedrála je bezpečná.
General Garcia hat mir eine lückenlose Untersuchung zugesichert.
Generál Garcia mě ujistil, že to plně vyšetří. To je bezvadný.
Agent Scully, Agent Mulder. Chief Blevins hat uns Ihre Kooperation zugesichert.
Agentko Scullyová, agente Muldere, náčelník Blevins nás ujistil, že s námi budete spolupracovat.
Nicht nur ich. Der Chef der Sicherheit hat mir volle Unterstützung zugesichert.
Velitel výzvědné služby mě osobně ujistil o své plné podpoře.
Man hat mir zugesichert, dass sofort nach Verhaftung der Mittäter eine Presseveröffentlichung meiner Geschichte möglich ist.
Po zatčení mých spolupachatelů jsem schopen vypovědět svůj příběh.
Der Generalstaatsanwalt hat mir Immunität zugesichert, ebenso der wiederauferstandene Jesus.
Mám právní imunitu a imunitu Ježíšovu.
Diskretion wird zugesichert.
Zaručujeme diskrétnost.
Wir arbeiten noch an dem Alien-Förderungsprogramm. Sie haben mir was zugesichert.
Pracujeme nad novým programem k zaměstnání mimozemšťanů.budu tě informovat.
Mir wurde zugesichert, dass niemand verletzt wird.
Řekli jste, že nikdo nebude zraněn. Tak zněla dohoda.
Euer vielgeliebter Großvater Maximilian hat uns zugesichert, dass kein deutscher Untertan verurteilt werden darf ohne gerechtes Verfahren in den Grenzen seines eigenen Landes.
Váš požehnaný dědeček Maxmilián přislíbil, že žádný Německý občan nesmí být odsouzený bez spravedlivého procesu ve své vlastní zemi.
Wir wandten uns an Sie, weil Sie Captain Algrens Vorgesetzter waren und Sie uns seine Mitwirkung zugesichert haben.
Spojili jsme se s vámi, protože jste nadřízený kapitána Algena. a přesvědčil jste nás o jeho zájmu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Organisation hat zugesichert, das Verhalten ihrer Mitglieder zu überwachen und auf diese Weise eine Chance für eine koordinierte Unterstützung der demokratischen Ordnung zu schaffen.
Organizace se rovněž zavázala, že bude monitorovat chování členských států, a vytvářet tak příležitost ke koordinované podpoře demokratického uspořádání.
Das tut es, aber erst nachdem dem Kapitän zugesichert wurde, dass ein größeres Schiff zur Unterstützung kommen wird.
Kapitán se rozhodne to udělat, ale ještě předtím si získá ujištění, že mu připluje na pomoc větší člun.
Israel hingegen wurde doppelt belohnt: Ihm wurden von US-Seite weitgehende palästinensische Zugeständnisse zugesichert und ihm wurde eine Gegenleistung für diese Zugeständnisse erlassen.
Na druhou stranu Izrael byl nadvakrát odměněn: tím, že obdržel záruky USA za zásadní palestinské ústupky a že byl zproštěn nutnosti za tyto ústupky zaplatit jistou cenu.
Ländern auf dem höchsten Rang würden automatisch die gängigen Kreditlinien gewährt werden und Inhabern ihrer Obligationen würde zugesichert, dass ihre Ansprüche im Falle eines IWF-Programms voll berücksichtigt würden.
Země s nejvyšším hodnocením by automaticky mohly žádat o podporu a věřitelům by se zaručilo, že v případě zavedení programu MMF budou jejich nároky plně respektovány.
So haben zum Beispiel islamistische Politiker in Tunesien und in Ägypten zugesichert, dass der wirtschaftliche Schlüsselsektor Tourismus nicht durch Beschränkungen aufgrund von islamischen Gesetzen behindert werden soll.
V Tunisku i v Egyptě se například islamističtí politici zaručili, že sektor cestovního ruchu, který je pro obě země ekonomicky klíčový, nebude zatížen restrikcemi vyplývajícími z islámského práva.
Nachdem ihr dann die Loyalität zugesichert worden war, ging die Regierung allerdings zu einer pragmatischeren Politik über.
Po zajištění loajálnosti vláda ovšem přijala pragmatičtější politiku.
Kutschma hat mittlerweile einer Untersuchung der Vorgänge seine Unterstützung zugesichert und sogar vorgeschlagen, dass sich auch ausländische Fachleute beteiligen.
Prezident Kučma souhlasí s vyšetřováním. Dokonce navrhuje, aby se jej zúčastnili zahraniční experti.
Für Projekte im Rahmen des Soforthilfe-Paketes hat die Europäische Kommission 530 Millionen Euro zugesichert.
Na projekty v rámci rychlého startu se Evropská unie přislíbila vyčlenit 350 milionů euro.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »