conteúdo portugalština

obsah

Význam conteúdo význam

Co v portugalštině znamená conteúdo?

conteúdo

aquilo que está contido ou encerrado em alguma coisa

Překlad conteúdo překlad

Jak z portugalštiny přeložit conteúdo?

conteúdo portugalština » čeština

obsah podstata náplň

Příklady conteúdo příklady

Jak se v portugalštině používá conteúdo?

Citáty z filmových titulků

O conteúdo do envelope era tão invulgar, que o inspector Briggs correu para a sede do FBI em Washington.
Obsah obálky byl tak neobvyklý, že inspektor Briggs spěchal na velitelství FBI do Washingtonu.
Fiquem ao lado, das camas, esvaziem, o conteúdo dos seus bolsos.
Postavte se a vyndejte všechno z kapes.
Já que se sente tão revoltado, talvez o conteúdo da mensagem lhe dê mais alegria.
Jestli jste tak zahořklý, třeba vás tahle depeše potěší.
Ou melhor, faça-o verificar o conteúdo e acusar a recepção.
Nebo lépe, ať zkontroluje obsah a potvrdí ho podpisem.
Tem um grande conteúdo acidíco.
Obsah kyseliny a vůbec všechno.
Conteúdo de oxigénio: 4,7 mais rico que o normal da Terra.
Obsah kyslíku: 4,7x bohatší než pozemský standard.
Você pode transferir o conteúdo desta para uma mais pequena.
Můžete si přendat obsah. - Ne.
Há outros passageiros á espera. Talvez o cavalheiro esteja preocupado com o conteúdo da mala.
Bojíte se o obsah?
É tão importante recuperarmos esse recipiente e o seu conteúdo. que ofereço uma recompensa de meio milhão de liras.
Je velmi důležité, abychom nádobu i její obsah našli, a proto jsem za její nález vypsal odměnu půl milionu lir.
Você é o conteúdo de seu coração! Que está além da ajuda.
Říkal, že máme odejít.
Mas tinha conteúdo. - O quê?
Ale mělo to jakousi hloubku.
Conteúdo.
Hloubku.
Apenas abra a mala e despeje aqui o conteúdo.
Co to.? Ukažte nám, co máte v tom kufříku.
Na última quarta-feira o seu marido vendeu o conteúdo do. apartamento num leilão público.
Minulou středu prodal váš manžel zařízení bytu ve veřejné dražbě.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mas se analisasse os pacotes de dados, verificaria um conteúdo muito diferente.
Pokud by se však podíval dovnitř datových paketů, spatřil by velmi odlišný obsah.
Em termos de liberdades civis, a análise do conteúdo de uma mensagem oriunda de uma fonte não-americana suspeita é menos controversa.
Z hlediska občanských svobod je prozkoumání obsahu sdělení, jehož autorem je podezřelý neamerický zdroj, méně kontroverzní.
Nos países de baixo rendimento, as dietas são constituídas principalmente por amiláceos, como o arroz, e legumes, como as ervilhas, de reduzido conteúdo proteico.
V nízkopříjmových zemích se strava skládá převážně ze škrobů obsažených například v rýži a z luštěnin, jako je hrách, které obsahují velmi málo bílkovin.
Sociedades e governos deverão sustentar esta mudança promovendo o papel da tecnologia, tanto na forma como no conteúdo dos curricula educativos.
Společnosti a vlády musí stát v čele tohoto posunu tím, že zdůrazní roli technologií ve formě i obsahu učebních osnov.

Možná hledáte...