devassidão portugalština

zhýralost, hýření

Význam devassidão význam

Co v portugalštině znamená devassidão?

devassidão

qualidade do que é devasso libertinagem

Překlad devassidão překlad

Jak z portugalštiny přeložit devassidão?

devassidão portugalština » čeština

zhýralost hýření

Příklady devassidão příklady

Jak se v portugalštině používá devassidão?

Citáty z filmových titulků

Ele procura libertar-se pela devassidão - podemos usá-lo da maneira que quisermos.
Mladý muž, který získal svobodu a teď si ji drží děvkařením. Ten, kdo prohrál svoje mládí.
Rasputin, como o nome implica, é apenas devassidão!
On není svatý muž, on je svatý maniak!
Joxer, o Poderoso, capitão da devassidão.
To je Joxer Veliký, Miluje ženský divoký.
É melhor do que viver nesta devassidão chamada Espanha.
Je to lepší, než žít v nevěstinci zvaném Španělsko.
A Espanha hoje é uma grande devassidão.
Dnešní Španělsko je jeden velkej nevěstinec.
Vocês causaram isso, por uma vida de pecado e devassidão.
Sami jste si to zavinili vašimi hříšnými a zhýralými životy.
Precisamos de voluntários para exterminar esta devassidão.
Potřebujeme dobrovolníky, abychom tu špínu odstranili.
Nós vamos iniciar um novo capítulo da devassidão aqui na casa de Broussard.
Začneme novou kapitolu zhýralosti tady u Broussardů.
Não nos faça olhar para imundície e devassidão.
Nenechte nás koukat na špínu a zhýralost.
Acho impróprio. que vós Howards tenham ignorado a desprezível devassidão dela, que manchou as reputações de todos os que estão associados com ela!
Myslím, že je nevhodné, že jste vy Howardové zavírali oči nad její opovrženíhodnou svévolí, což poskvrnilo pověst nás všech, kteří jsme s ní byli spojeni.
Juro que qualquer prazer que aquela cabra perversa teve pela sua devassidão não será nada. nada. comparado com a dor que sentirá às mãos do meu torturador!
Přísahám, že jakéhokoliv potěšení se té zkažené děvce dostalo díky její nemravnosti, bude to nic v porovnání s bolestí, kterou ucítí z rukou mého mučitele!
Simonia, corrupção e, se ambas me perdoardes a menção a tais indelicadezas, gentis senhoras, devassidão pública.
Svatokupectví, korupce, a jestli mi prominete zmínku o takových netaktnostech, milé dámy, veřejné smilstvo.
Devassidão pública?
Veřejné smilstvo?
Todos nós o conspurcámos com a nossa ganância e a nossa devassidão.
My všichni jsme ho pošpinili svou nenasytností a oplzlostí.

Možná hledáte...