espécie portugalština

druh

Význam espécie význam

Co v portugalštině znamená espécie?

espécie

(Botânica⚠) divisão do gênero natureza qualidade modo ramo qualidade específica caráter casta sinal distinção

Překlad espécie překlad

Jak z portugalštiny přeložit espécie?

espécie portugalština » čeština

druh typ rod forma žánr varieta odrůda

Příklady espécie příklady

Jak se v portugalštině používá espécie?

Citáty z filmových titulků

É uma espécie azul pálido, com pormenores creme.
To je jakási bledá šedivá modř s krémovým akcentem.
Vocês tem uma espécie de relação pai e filha?
Máte mezi sebou vztah jako taťka a dcerunka?
Deus fez-te alguma espécie de promessas?
Bůh ti dal nějaké sliby?
É falso, espécie de cachorro.
To je lež, klacku.
É uma espécie de superstição dos nativos, não é?
Nějaký bůh, duch nebo tak něco.
Uma espécie de gorila.
Prý nějaká gorila.
É uma espécie de doença?
Předpokládám, tohle je druh nějaké nemoci? Ano, je to nemoc.
Mas é a única da sua espécie em todo o mundo.
Ale je jediná svého druhu na světě.
É uma espécie de viagem cigana.
Spíš vandruji.
Tanto quanto sei, pode pertencer a uma espécie nova.
Vy jste možná nový druh, zdá se mi.
Não teria pedido para vir viver comigo, se soubesse que. havia uma espécie de reajustamento depois do divórcio.
Nikdy bych tě nežádala, abys přišla a žila se mnou, kdybych věděla,. jaká nová nastavení v mém životě znamená rozvod.
Era um pequeno número, uma espécie de.
Jednalo se o drobné výkony. Tak nějak.
A nossa espécie de ordenança, o Arthur, emborca couves todos os dias.
To je fakt. Jako náš feldwebel, Arthur, ten se denně cpe zelím.
Se você viesse comigo, seria como uma espécie de Casbah portátil.
Kdybys jela se mnou, byla by Kasba pořád se mnou.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A selecção natural é o processo pelo qual as variantes de uma mesma espécie, que melhor se adaptaram para sobreviver no seu ambiente, vencem a competição reprodutiva - pelo menos até que surja uma variante cuja adaptação seja ainda melhor.
Přírodní výběr je proces, při němž reprodukční souboj vyhrávají ty varianty daného druhu, které jsou nejlépe adaptovány na přežití ve svém prostředí - přinejmenším do doby, než se objeví ještě lépe adaptovaná varianta.
Como resultado, os Japoneses vêem as suas exigências recentes de desculpas, dinheiro, e reconhecimento da soberania Coreana sobre as ilhas no Mar do Japão como uma espécie de traição.
Z tohoto důvodu pokládají Japonci jeho nedávné žádosti o omluvu, peníze a uznání korejské suverenity nad ostrovy v Japonském moři svým způsobem za zradu.
Persiste, entre os franceses, uma espécie de realeza e a nossa constituição tem muitas características de uma monarquia electiva.
Ve Francouzích zůstává zakořeněný jistý druh royalismu a naše ústava obsahuje mnoho prvků konstituční monarchie.
Se isso acontecesse, a nossa ecologia (e mesmo a nossa espécie) certamente que não sobreviveria ilesa.
Kdyby k tomu došlo, naše životní prostředí (a dokonce ani lidský druh) by z toho dozajista nevyvázlo bez šrámu.
MADRID - Quem é que nunca viu aquela espécie de miragem, que parece água na estrada, num dia quente de Verão?
MADRID - Kdo z nás nikdy neviděl zdánlivý obraz vody na silnici v horký letní den?
Ela confere uma espécie de legitimidade que simplesmente não pode ser adquirida através da força e que é basicamente a garantia mais segura de investimento e de crescimento.
Nese s sebou totiž legitimitu, která se jednoduše nedá získat silou a v konečném důsledku je nejjistější zárukou investic a růstu.
Na verdade, o ponto de vista de Santorum em relação à Holanda, como uma espécie de distopia progressiva, tem um ligeiro toque antiquado, nos nossos dias.
Santorumův náhled na Nizozemsko jako jakousi progresivní dystopii vyznívá dnes skutečně poněkud staromódně.
As palavras do papa sugerem que a homossexualidade é uma espécie de escolha de vida, uma forma de decadência moderna - um acto secular, blasfemo até, contra Deus e a natureza - em vez de uma característica congénita.
Papežova slova naznačují, že homosexualita je nějakou volbou životního stylu, jistou formou moderní dekadence - sekulárním, ba přímo rouhačským aktem proti Bohu a přírodě -, a nikoliv realitou danou člověku už při narození.
Os fãs dasfaces nacionais são actores numa espécie de carnaval patriótico, vestidos com os trajes dos seus estereótipos nacionais: os fãs ingleses como cavaleiros medievais, os holandeses com tamancos, os espanhóis como toureiros.
Fanoušci národních reprezentací jsou aktéry v jistém druhu vlasteneckého karnevalu a oblékají se do kostýmů odpovídajících národním stereotypům: angličtí příznivci se přestrojují za středověké rytíře, Nizozemci nazouvají dřeváky, Španělé jsou toreadoři.
Particularmente interessante é o incomum modo de reprodução do tsé-tsé: é uma espécie vivípara.
Obzvláště zajímavý je neobvyklý způsob reprodukce tse-tse: moucha plodí živé potomstvo.
Abortar um feto anencefálico termina uma vida que poderá ser humana, na medida em que é a vida de um membro da espécie Homo sapiens; mas é uma vida que terá bem-estar zero, pois a criança (se sobreviver) será incapaz de desfrutar de algo.
Potratem anencefalického plodu se ukončí život, který je možná lidský v tom smyslu, že jde o život příslušníka druhu Homo sapiens, avšak je to život, jenž bude mít nulový přínos, neboť novorozenec (pokud bude žít) se nedokáže z ničeho těšit.
Tomás de Aquino, por exemplo, não pensava que uma natureza racional estivesse presente em todos os membros da espécie Homo sapiens.
Tomáš Akvinský se například nedomníval, že rozumová podstata je přítomna u všech příslušníků druhu Homo sapiens.
A atribuição da culpa pelo mal-estar existencial a factores externos funciona como uma espécie de autoterapia.
Dát své existenciální nepohodlí za vinu vnějším faktorům je jistý druh samoléčby.
Isto é uma espécie de espírito livre e democrático, que opera fora da convenção que diz que as eleições decidem o governo.
Jedná se o určitý svobodný demokratický duch, který působí mimo úzus, že o vládě rozhodují volby.

Možná hledáte...