horrores portugalština

Význam horrores význam

Co v portugalštině znamená horrores?

horrores

plural de horror  Na casa, encontraram um ambiente cheio de horrores, demônios e satanismo. quantia elevada de dinheiro  Ganhava horrores.  Está devendo horrores.

Příklady horrores příklady

Jak se v portugalštině používá horrores?

Citáty z filmových titulků

É uma noite perfeita para mistérios e horrores.
Dnešní noc je jako stvořená pro záhady a napětí.
Por ser normanda, não quis crer que os horrores sobre os saxões eram injustos.
Jako Normanka jsem nemohla uvěřit, že ta zvěrstva nejsou spravedlivá.
Dois daqueles horrores altos e verdes que cá têm.
Dáme si dvě ty vaše vysoké zelené hrůzy.
Que horrores são estes que o Boy me contou?
O jakých strašných věcech mluvil Boy? Boy se dobře bavit.
Sobre pesadelos, horrores, humilhações. tudo aquilo que quero esquecer.
O nočních můrách, děsu, ponížení. o všem, na co bych rád zapomněl.
Porque quer que eu veja esses horrores?
Proč mi ukazujete všechny ty hrůzy?
Eu estou empanturrado de horrores.
Přejed jsem se hrůzy.
Horrores como este não precisam de lápis azul.
Takové hrůzy nemusí být označeny.
Se ele consegue construir uma nave espacial que consegue voar até à Terra, e um robot que consegue destruir os nossos tanques e armas, que outros horrores pode ele desencadear à vontade?
Pokud mohl postavit loď, kterou doletěl na Zem a robota, který může ničit naše tanky a zbraně, jaké další hrůzy má k dispozici?
Eu abandonei-os aos horrores da guerra.
Nechal jsem je doma ve zmatku války.
Finalmente, vês-te diante de uma montanha de horrores.
Nakonec se ocitneš před horou hrůzy.
Há-me flanco horrores convencera minhas irmãs de que já está aceito que um inglês case-se com uma estrangeira.
Mé sestry, dalo mi ukrutnou práci přesvědčitje, že teď už je přijatelné, aby si Angličan vzal cizinku.
A câmara de horrores do Cel.
Soukromá komnata hororů plukovníka Lawsona.
Isso faz parte dos horrores da guerra.
Jenom klid. To je součást válečných útrap, kamaráde.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

BERLIM - Enquanto milhares de refugiados chegam às costas da Europa para fugir aos horrores da guerra, muitos deles morrendo pelo caminho, vive-se um outro tipo de tragédia em muitos dos novos Estados-Membros da União Europeia.
BERLÍN - V době, kdy se tisíce uprchlíků hrnou do Evropy, aby unikly hrůzám války, přičemž mnozí z nich cestou umírají, odehrává se v mnoha nejnovějších členských státech Evropské unie jiný typ tragédie.
Viram os horrores do cancro do colo do útero, com mulheres na força da vida a apresentarem fases avançadas da doença e a sofrerem mortes lentas e dolorosas.
Zažili hrůzy rakoviny děložního čípku, kdy ženy v rozkvětu života trpěly tímto onemocněním v pozdním stadiu a umíraly pomalou a bolestivou smrtí.

Možná hledáte...