klauzule čeština

Překlad klauzule portugalsky

Jak se portugalsky řekne klauzule?

klauzule čeština » portugalština

cláusula

Příklady klauzule portugalsky v příkladech

Jak přeložit klauzule do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Tím se ruší další dvě klauzule.
Isso elimina mais duas cláusulas.
To je jen obvyklá klauzule.
É a cláusula habitual.
V každém úrazovém pojištění je klauzule zvaná dvojí odškodnění.
Nestas apólices, há uma cláusula de dupla indemnização.
A co ta poslední klauzule?
O que é aquela mancha?
Je to neobvyklá klauzule, která praví, že pojištěnec musí mít při souboji velkou zrzavou paruku a používat skotský akcent.
Existe uma cláusula pouco habitual que indica que o tomador da apólice deve usar uma grande peruca ruiva e usar um sotaque escocês na zona de combate.
Něco jako Mirandova klauzule.
Algo similar ao juramento Miranda.
Kdyby zabili mýho kamaráda a mezi mnou a jeho vrahem stála jen tahle klauzule, víte, co bych udělal?
Se matam um amigo meu. e se o que está entre mim e o assassino for o tal Miranda. sabe o que eu faria?
Jsou ochotni zmenit jméno nové zmrzlinové firmy, pokud váš klient bude svolný upustit od protikonkurenční klauzule v Cambridgi.
Olá, John. Como vai isso? Inaceitável.
Santo, je tu klauzule.
Pai Natal, existe uma cláusula.
Naznačuješ mi, že klauzule říká, že když se neožením, nebudu Santa Claus?
Estás-me a dizer que essa cláusula diz que se eu não me casar. deixo de ser Pai Natal?
Věř mi, je to horší osud, než co se může stát na aukci -- malá ochranná klauzule je v každé mé smlouvě.
É um fado pior do que qualquer coisa que possa acontecer no leilão. Uma clausulazinha de proteção que pus em todos os meus contratos.
Morální klauzule?
Será uma cláusula de moralidade?
V pojištění byla klauzule o nezavinění.
Havia uma cláusula de não responsabilidade.
Klauzule o tichu.
Cláusula de silêncio.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jejich strategie vedení sporu využila standardní smluvní klauzule (zvané pari passu), jejímž cílem je zajistit stejná práva pro všechny věřitele.
A sua estratégia do contencioso aproveitou-se de uma cláusula contratual padrão (chamada pari passu), destinada a garantir que todos os credores são tratados de igual forma.
Státy pak udělají lépe, když do budoucích dlužních smluv vůbec nebudou klauzule pari passu zakotvovat, přinejmenším bez konkrétnější specifikace, co se tím myslí.
Os países seriam bem aconselhados a não incluírem cláusulas pari passu nos contratos futuros da dívida, sem pelo menos especificarem mais detalhadamente o que se pretende.
Griesa obecnému chápání klauzule zřejmě neporozuměl.
Griesa pareceu não captar o entendimento comum da cláusula.

Možná hledáte...