automobilový čeština

Překlad automobilový spanělsky

Jak se spanělsky řekne automobilový?

automobilový čeština » spanělština

vehicular automotor

Příklady automobilový spanělsky v příkladech

Jak přeložit automobilový do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Automobilový klub je dobrý.
El Club Automovilístico es bueno.
Celý ten krám byl očalouněný leopardí kůží a měl automobilový telefon, celý pozlacený.
Todo el auto estaba tapizado en piel de leopardo y tenía uno de esos teléfonos, completamente dorado.
Automobilový závodník, lovec dravé zvěře, pianista v tak trochu zvláštním podniku v Buenos Aires.
He conducido coches de carreras, he cazado un tiempo, he tocado el piano en un local de Buenos Aires. Un poco de todo, y de nada.
Dáme to o 300 sráči, bude to automobilový závod.
Que sean 300, cabrón, y será una carrera.
Automobilový závodník v letech 1967-68.
Conductor de carreras de derribo y piloto acróbata, 1967, 1968.
Bývalý automobilový závodník. Bývalý osobní strážce velvyslance.
Fue piloto de carreras y guardaespaldas en una embajada.
Jsem automobilový závodník.
Soy piloto de carreras.
Děláme nýty pro automobilový průmysl.
Hacemos remaches para automóviles.
Rád bych vás všechny přivítal. na události, která bývá někdy označována jako automobilový protějšek Zátoky sviní.
Bienvenidos a un evento. conocido como la Bahía de los Cochinos del Motor.
To je Ferrari pane, nejlepší vůz jaký vyrábí automobilový průmysl.
Esto es un Ferrari. Lo mejor que ofrece la industria del automóvil.
Automobilový lokalizační Systém.. Policie s ním pátrá po autech.
La policía lo emplea para encontrar coches desaparecidos.
Johnson Controls, který zásobuje automobilový průmysl motory, potahy sedadel a závěsy kol, oznámil, že stahuje svou výrobu z Milwaukee do Mexika.
Johnson Controls, que provee a la industria del automóvil de piezas de motor, revestimientos y suspensiones, dijo que su unidad de producción de Milwaukee se traslada a México.
Je to automobilový závodník.
Es un conductor de autos de carrera.
Záložní automobilový park.
En la chatarrería.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Už jsme viděli, jaký dopad - nejen na automobilový průmysl - mají roboti schopní provádět rutinní činnosti, které kdysi vykonávaly tisíce montážních dělníků se středními příjmy.
Ya hemos visto el efecto, no en menor lugar en la industria automotriz, de los robots que podían llevar a cabo tareas que antes hacían miles de trabajadores de líneas de producción con ingresos medios.
Automobilový průmysl může také zásadním způsobem přispět ke zlepšení životního prostředí.
La industria automotriz también puede hacer contribuciones fundamentales al medio ambiente.
Celosvětové tržby automobilového průmyslu jsou vyšší než HDP všech světových ekonomik kromě pěti největších a automobilový sektor na celém světě zaměstnává přes 50 milionů lidí.
El sector genera en el mundo ventas mayores que el PBI de todas las economías juntas excepto las cinco mayores y emplea a más de 50 millones de personas.
Vyvolává naopak mohutné dopady na reálnou ekonomiku - obzvlášť tvrdě postihuje automobilový a chemický průmysl.
En lugar de ello, está generando un efecto masivo sobre la economía real, afectando con especial dureza a las industrias del automóvil y los productos químicos.
Neexistoval žádný Federální automobilový úřad, který by určoval cenu vozidel, tak jako Federální rezervní úřad stanovoval cenu federálních financí.
No existía una Junta Federal de Automóviles que fijara el precio de los vehículos de la misma manera que la Junta de la Reserva Federal fijaba el precio de los fondos federales.
Má-li si tedy mexický automobilový průmysl v budoucnu udržet stejnou úroveň mezd, musí učinit výrazné pokroky v produktivitě.
De modo que la industria del automóvil mexicana tiene que lograr enormes avances en su productividad si desea mantener los mismos salarios en el futuro.
Dobrým příkladem je automobilový průmysl.
La industria automovilística es un gran ejemplo.
Například ruský automobilový a letecký průmysl trvá na vysokých dovozních clech, zatímco Kazachstán nevyrábí ani automobily ani letadla.
Por ejemplo, las industrias automotriz y aeronáutica de Rusia exigen tarifas altas a la importación, mientras que Kazakstán no produce ni automóviles ni aviones.
Francie zůstává silnou průmyslovou mocností v tradičních oblastech, jako jsou automobilový a letecký průmysl, ale zaostává na trzích s inovacemi, kde menší firmy vyvíjejí nové technologie.
Francia sigue siendo una fuerte potencia industrial en áreas tradicionales como la automotriz y aeroespacial, pero se está rezagando en mercados innovadores, donde compañías más pequeñas diseminan tecnologías nuevas.

Možná hledáte...