cláusula spanělština

klauzule

Význam cláusula význam

Co v spanělštině znamená cláusula?

cláusula

Derecho.| Cada una de las secciones incluidas en un documento legal. Lingüística.| Oración gramatical o conjunto de palabras que forman un sentido completo, generalmente gracias a la presencia de un verbo conjugado, que actúa como núcleo.

Překlad cláusula překlad

Jak z spanělštiny přeložit cláusula?

cláusula spanělština » čeština

klauzule výjimka doložka

Příklady cláusula příklady

Jak se v spanělštině používá cláusula?

Citáty z filmových titulků

Ponga atención en la primera cláusula, porque es lo más importante.
Hlavně pozor na první klauzuli, ta je nejdůležitější.
Ésa es una cláusula normal.
To je jen obvyklá klauzule.
Es lo que llaman cláusula de sanidad.
Říká se tomu prohlášení o duševní způsobilosti.
No puede engañarme. No hay una cláusula de sanidad.
To by podepsal jen blázen.
Contiene la cláusula vital para un pacto europeo.
V ní je zakódována důležitá zpráva o tajném paktu mezi dvěma evropskými zeměmi.
Recuerdo una cláusula restrictiva adicional. sobre la propiedad de los extranjeros residentes en Francia.
Myslím, že si vzpomínám na další případ soudního příkazu. týkající se majetku cizinců žijících ve Francii.
Sujeto, predicado, cláusula adverbial, todo en su lugar, y entonces tú.
Podmět, přísudek, předmět, všechno na svém místě, a pak jsi se zjevila ty.
Hay una cláusula en todas las pólizas. la de indemnización doble.
Poslyš, zlato.
Tiene una cláusula de doble indemnización.
Obsahuje klauzuli dvojí odškodnění.
Tendrá alguna cláusula que nos autorice a abrir las botellas.
Určitě najdeme předpis, který nám umožní tu flašku otevřít.
Me lo imaginaba, el artículo 96, la cláusula omnipotente.
To jsem si myslel. Článek 96, všezahrnující dodatek.
Es del tipo de una cláusula de excepción.
Ustanovení vyvázání se ze smlouvy.
Su cláusula de excepción.
Vaše vyvázaní se ze smlouvy.
Sr. Bedeker,. en cuanto a la cláusula de excepción.
Pane Bedekere. Pamatujete si na tu klauzuli? Chcete ji využít?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

En lugar de que los Estados miembros por separado deban celebrar negociaciones para acogerse a la cláusula de exclusión voluntaria respecto de una nueva iniciativa, simplemente quienes la apoyan pueden adherirse a ella.
Místo toho, aby jednotlivé členské státy vedly neklidná jednání o neúčasti na nové iniciativě, můžou se prostě zapojit jen ty země, které budou souhlasit.
En ninguna parte esto queda tan claro como en una cláusula que supuestamente le da a los países menos desarrollados un acceso casi libre de derechos de aduana a los mercados de los países desarrollados.
Nikde to není jasnější než na ustanovení, které by mělo nejméně vyspělým zemím zajistit téměř bezcelní přístup na trhy zemí vyspělých.
Los bonos argentinos (como la mayoría de los demás) contaban con una cláusula llamada pari passu, que comprometía al gobierno a tratar a todos los bonistas de la misma manera.
Argentinské dluhopisy (stejně jako většina ostatních) obsahovaly takzvanou klauzuli pari passu, která vládu zavazuje, aby přistupovala ke všem věřitelům stejně.
Su estrategia de litigación aprovechó una cláusula contractual estándar (llamada pari passu) que busca garantizar que todos los reclamantes reciban igual trato.
Jejich strategie vedení sporu využila standardní smluvní klauzule (zvané pari passu), jejímž cílem je zajistit stejná práva pro všechny věřitele.
Por lo tanto, el resultado más importante de Río no ha de ser un nuevo tratado, cláusula vinculante o compromiso político.
Nejdůležitějším výsledkem v Riu proto nebude nová smlouva, závazná klauzule či politický závazek.
Otra cláusula hace hincapié en la rendición de cuentas a los compañeros de la profesión, un sello de autorregulación profesional.
Další pasáž zdůrazňuje zodpovědnost vůči kolegům, typický rys profesní samoregulace.
Otro es la cláusula de prohibición de rescates, del mismo tratado.
Dalším je klauzule o zákazu sanací obsažená v téže smlouvě.
Introdujeron una cláusula de seguridad que permite a un país suspender el techo de déficit en caso de que haya una seria recesión, pero después definieron una recesión seria de tal manera que hicieron tal suspensión imposible en la práctica.
Přišli s pojistnou klauzulí, která státu dovoluje posunout horní mez deficitu v případě závažné recese, ovšem závažnou recesi pak definovali tak, že tento posun horní hranice deficitu je v praxi naprosto nepoužitelný.
Por ejemplo, algunos han propuesto incluir la cláusula de empleo para todos los adultos en el marco que da continuación a los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que se dará a conocer en 2015.
Někteří lidé například navrhli začlenit do rámce navazujícího na rozvojové cíle tisíciletí, který má být zveřejněn v roce 2015, také ustanovení o zaměstnání pro všechny dospělé lidi.
Una cláusula de la constitución guatemalteca de 1985 que prohibía que quienes habían participado en golpes militares ejercieran la jefatura de estado le impidió presentarse como candidato.
Byl z voleb vyloučen na základě guatemalského ústavního ustanovení z roku 1985, které zakazuje, aby funkci hlavy státu vykonávala osoba, jež se účastnila vojenského puče.
El gobierno del presidente Roosevelt declaró inválida esa cláusula y forzó la condonación de la deuda.
Administrativa prezidenta Roosevelta tehdy označila zmíněnou klauzuli za neplatnou, čímž vynutila odpuštění dluhů.
Es verdad que la eliminación de la cláusula de unanimidad proporciona una manera de evitar este obstáculo y hacer posible la aplicación del pacto, pero esto no resuelve nada, porque ni Francia ni Italia lo ratificarán.
Zajisté, vyškrtnutím klauzule o jednomyslnosti by se našla cesta jak tuto překážku obejít a realizaci paktu zajistit. To ale nic neřeší, protože Francie ani Itálie pakt neratifikují.
El BCE fue elegido Mecanismo Único de Supervisión, pese al debilísimo fundamento jurídico (una cláusula ambigua del Tratado de Lisboa) de sus nuevas atribuciones.
ECB byla pro jednotný mechanismus dohledu vybrána navzdory tomu, že právní základ pro tyto její nové pravomoci je tenký jako led (konkrétně jde o jednu nejednoznačnou klauzuli v Lisabonské smlouvě).
Si es la legislación, en lugar de una cláusula en un contrato colectivo lo que regula las condiciones de salud y seguridad en el lugar de trabajo, el aire de una fábrica será igual de fresco.
I kdyby se zdravotní a pracovní podmínky na pracovišti měly místo odstavce ve společenské smlouvě řídit zákonem, bude vzduch v továrně vonět úplně stejně.

Možná hledáte...