desigual spanělština

nerovný

Význam desigual význam

Co v spanělštině znamená desigual?

desigual

Que no tiene las mismas características que otro ser en cuanto a su naturaleza, tamaño, calidad, cantidad, aspecto, etc. Se dice de algo, especialmente del clima y del ánimo, cuya condición cambia o varía según el tiempo o las circunstancias. Se dice de un conjunto o de una mezcla cuyos elementos o partes son de naturaleza diferente, cuya composición no es uniforme. Se dice del suelo o de una superficie que tiene altibajos, con quiebras y cuestas, que no está nivelado o igualado. Con muchos obstáculos o impedimentos. Que posee una cualidad en extremo, exceso o demasía.

Překlad desigual překlad

Jak z spanělštiny přeložit desigual?

desigual spanělština » čeština

nerovný nestejnoměrný nesouměrný nerovnoměrný

Příklady desigual příklady

Jak se v spanělštině používá desigual?

Citáty z filmových titulků

No quiero ser grosero, pero parece un poco desigual.
Nechci být nezdvořilý, ale hrál, jako ponocný.
Nunca he visto una fila tan desigual.
Nikdy jsem neviděl tak křivou řadu!
Una situación desigual, con todas las ventajas del otro lado.
Tak trochu jednostranný. Přitom všechny trumfy má ta druhá strana.
Será mejor que se quede dentro. El terreno es muy desigual.
Zůstaňte uvnitř, povrch je dost hrbolatý.
Temía que su nerviosismo la arrugara de forma desigual.
Bál jsem se, že by tvá nervozita zvrásnila pokožku nerovnoměrně.
La trayectoria de sus micciones consecutivas y luego simultáneas, era desigual.
Dráha jejich nejprve následného, poté společného močení nebyla stejná.
Está siguiendo un rumbo desigual.
Má totiž velmi nestálý kurz.
Desigual se adelanta por el exterior.
Neshoda se přesunuje na vnější trať.
Hasta ahora ha sido un combate desigual.
Zatím to byl jednostranný boj.
No era todo desigual.
A nešlo jen o mě.
Criminales croatas, mercenarios extranjeros, y fanáticos de la Yihad de Alá, al igual que hace 50 años, están atacando. al indefenso ejército serbio, quien heroicamente. aguanta estoicamente en esta desigual batalla.
Chorvatští kriminálníci, cizí žoldáci, a muslimští fanatici, stejně jako před 50 lety útočí na chabě vyzbrojené srbské obránce, kteří chrabře bojují za svou vlast v tomto nerovném souboji.
Fijaos en la distribución desigual de personal en la derecha.
Všimněte si, jak jsou všichni napravo.
Aún me siento desigual.
Cítím se tak nesouměrně.
Y me he metido en un camino oscuro y desigual.
Škobrtám, padám, na krok vidět není.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Esto ocurre porque Estados Unidos durante las últimas décadas ha adoptado un programa de políticas que ha causado que su economía se torne en salvajemente desigual, dejando a los segmentos más vulnerables de la sociedad cada vez más y más atrás.
Je to proto, že Amerika v posledních desetiletích sleduje politickou agendu, která způsobuje divokou nerovnost její ekonomiky, takže nejzranitelnější segmenty společnosti stále více zaostávají.
Pero el problema fundamental sigue siendo la desigual distribución de poder en el sistema internacional.
Základním problémem nicméně zůstává pokřivené rozdělení moci v mezinárodním systému.
El Primer Ministro Shinzo Abe ha arrancado de manera desigual.
Ministerský předseda Šinzó Abe začal nevyrovnaně.
La AOD tiene un récord desigual -en el mejor de los casos.
ORP dosahuje přinejlepším nevyrovnaných výsledků.
Las Naciones Unidas admiten que el progreso ha sido desigual, y que es probable que muchos de los ODM se pierdan en un gran número de regiones.
OSN přiznává, že pokrok byl doposud nerovnoměrný a že ve většině regionů pravděpodobně řady RCT nebude dosaženo.
Gran parte de la fuerza emocional de la revolución de Mao se derivó de la generalizada sensación de trato desigual y humillación por parte de potencias extranjeras y ese fervor revolucionario nunca ha sido enterrado adecuadamente.
Značná část emocionální síly Maovy revoluce se odvozovala od rozšířeného pocitu nerovného zacházení a ponižování ze strany zahraničních mocností a tento revoluční zápal nebyl nikdy skutečně pohřben.
La energía hidroeléctrica ya se usa ampliamente, mientras que las energías eólica y solar son estructuralmente dispersas y están disponibles de manera desigual.
Vodní energie se v široké míře využívá již dnes, zatímco energie větrná a sluneční jsou strukturálně sporadické a v nestejné míře dostupné.
No hay duda de que actualmente vivimos en un mundo extremadamente desigual.
David Landes rád vypráví příběh Nathana Meyera Rothschilda, nejbohatšího muže světa první poloviny devatenáctého století, jenž zemřel po padesátce na absces.
En otras partes, la experiencia ha sido desigual.
Jinde je bilance nerovnoměrná.
El resurgimiento de Alemania no sólo ha aumentado el crecimiento total en Europa sino que también lo ha hecho más desigual en toda la zona del euro.
Německé oživení ovšem nejenže zvýšilo celkový růst v Evropě, ale také zapříčinilo úbytek růstové vyváženosti napříč eurozónou.
Cuando la información es escasa y está distribuida de forma desigual, los precios pueden perfectamente alejarse de la realidad de los fundamentos de la economía.
Když informace scházejí a jsou nerovně rozložené, ceny se realitě fundamentů mohou snadno vzdálit.
El de Europa sigue siendo un panorama desigual, dada la actitud casi perversa del Banco Central Europeo, al subir los tipos de interés cuando la economía de Europa necesita más estímulo para lograr su recuperación.
Evropa stále poskytuje smíšený obrázek; Evropská centrální banka téměř zvrhle zvyšuje úrokové sazby, třebaže hospodářství Evropy potřebuje další vzpruhu, aby se zajistilo oživení.
En realidad, a menos que se haga un esfuerzo concertado, la distribución de las oportunidades educativas - y por lo tanto económicas - será cada vez más desigual en los próximos años.
Realita je taková, že pokud nevyvineme společné úsilí, pak bude rozvrstvení vzdělávacích - a tím i ekonomických - příležitostí v nadcházejících letech stále nerovnoměrnější.
En primer lugar, la carga de la dislocación económica recayó de manera desigual sobre la población.
Za prvé se zátěž narušené ekonomiky rozprostřela nerovnoměrně.

Možná hledáte...