dignidad spanělština

důstojnost

Význam dignidad význam

Co v spanělštině znamená dignidad?

dignidad

Condición o carácter de digno, merecedor, respetable; de tener honor o autoestima. Cargo oficial que comporta autoridad y honor. Persona que ocupa un cargo semejante.

Překlad dignidad překlad

Jak z spanělštiny přeložit dignidad?

dignidad spanělština » čeština

důstojnost hodnost

Příklady dignidad příklady

Jak se v spanělštině používá dignidad?

Citáty z filmových titulků

El párroco era una anciano que conservaba toda su dignidad y vigor.
Vikář byl starý muž. Vyzařovala z něj důstojnost a ráznost. Sir Arne.
Hillcrist no se trata de nada personal; creo que es usted un pobre hombre que sólo aspira a seguir viviendo con su gota y su dignidad; pero puede dar mucha guerra antes de que acabe.
Připadáte mi jako chudák, kterému zůstane už jenom jeho dna a důstojnost, ale můžete se stejně ještě hodně znemožnit.
Si papá pudiera ver con que éxito mantengo la dignidad del bufete.
Otec by měl vidět. jak brilatně dokážu firmu zastupovat.
Les recuerdo a los visitantes la dignidad de esta corte.
Připomínám divákům důstojnost tohoto soudu.
Porque ultrajaba el orgullo y la dignidad.
Protože urážel lidskou hrdost a důstojnost.
Si el Dr. Beaumont no vuelve a la tierra pronto me buscaré un trabajo con más dignidad en una ambulancia.
Jestli se Beaumont brzy znovu nevrátí na Zem, tak se ze sebeúcty znovu vrátím k práci v sanitce.
La casa huele a dignidad.
Dům je vznešenost sama.
Deja que nos quede algo de dignidad. Ahórrate lo último.
Ať nám zůstanou aspoň důstojné vzpomínky.
La indulgencia, la dignidad y la comprensión por el pasado.
Slušnost, důstojnost, úcta k minulosti.
Demostraba un gran afecto hacia Isabella y presidia la granja con tranquila dignidad.
K Isabelle chovala velkou náklonnost. a vládla nad Drozdovem. s tichou důstojností.
El hombre no necesita ni sufrimiento, ni dolor, para notar su dignidad.
Člověk nepotřebuje utrpení a bolest, aby pocítil svou důstojnost.
Bebo por el ser humano, para que sienta su propia fuerza, su dignidad y orgullo.
Připíjím na člověka který pocítil svou sílu. Na důstojnost a hrdost.
Quiero que plasme la dignidad y el sufrimiento de la humanidad.
Chci snímek důstojnosti. - pravdivou agitaci trpící lidskosti.
Me preocupa la dignidad de ese hombre.
Tady jde o lidskou čest.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Orgullo, dignidad y autoconfianza no figuran en la teoría económica: no se pueden medir.
Až příliš často jde o vnucovaný rozvoj, prosazovaný proti přirozeným sklonům a vůli lidí.
Sigamos respaldando estos programas que salvan vidas, y que defienden la dignidad y el bienestar de todas las personas del planeta.
Pokračujme v podpoře těchto životně důležitých programů, které podporují důstojnost a blaho všech lidí na planetě.
La Corte determinó que, al final, la libertad de expresar pensamientos, por más generosamente que se le conciba en una democracia, debe estar equilibrada por otros valores, como la reputación, el honor, la privacidad, la dignidad y la igualdad.
Před nedávnem dokončené sekvenování lidského genomu prokázalo existenci jedné jediné rasy: rasy lidské.
Sin importar su efectividad, el conflicto armado que emprendió la OLP les dio fuerza a los palestinos y reafirmó un sentimiento de dignidad colectiva y amor propio entre ellos.
Nehledě na jeho účinnost, ozbrojený boj, jenž OOP vedla, Palestince posílil a vštípil jim pocit kolektivní důstojnosti a sebeúcty.
En este sentido, es interesante la Ley de Muerte con Dignidad de Oregon.
V tomto ohledu je zajímavou právní normou oregonský Zákon o důstojné smrti (Death with Dignity Act).
Esta lista de prioridades apunta de manera fundamental a mejorar la dignidad humana y mantener un desarrollo sustentable.
Tato agenda míří k jádru posilování lidské důstojnosti a zachování udržitelného rozvoje.
Fue la Ilustración la que equiparó la ciudadanía con la dignidad humana y la extendió a todas las clases, profesiones, sexos, razas y credos.
Osvícenství položilo rovnítko mezi občanství a lidskou důstojnost a vztáhlo tuto rovnici na všechny společenské třídy, profese, pohlaví, rasy a vyznání.
Por mi parte, yo creo que la pena de muerte niega radicalmente la doctrina de los derechos humanos, basada en el respeto de la vida y la dignidad de los seres humanos.
Já se například domnívám, že trest smrti radikálně popírá doktrínu lidských práv, která je založena na úctě k životu a důstojnosti lidí.
Primero, la lucha por la dignidad humana y el respeto de la ley, como en el caso de cualquier lucha en pro de los derechos humanos, se debe a la iniciativa -y a su tenaz prosecución- de miembros de la sociedad civil, de personas más que de Estados.
Za prvé jsou to členové občanské společnosti, spíše jednotlivci než státy, kdo stejně jako v případě jakéhokoliv zápasu za lidská práva rozpoutává a houževnatě svádí boj za lidskou důstojnost a úctu k životu.
En una palabra, la oposición a la pena capital no puede ser un fin en sí misma, pues es sólo un elemento de una lucha más general por la dignidad humana.
Stručně řečeno nemůže být odpor k trestu smrti sám o sobě cílem, neboť je to jen jeden prvek v obecnějším boji za lidskou důstojnost.
Ahora es el momento de que el mundo se una tras el pueblo de Birmania y le aporte paz y dignidad por fin.
Je načase, aby se svět jednotně postavil za barmský lid a konečně mu pomohl přinést mír a důstojnost.
Los palestinos deben vivir en paz y con dignidad y los asentamientos israelíes permanentes en su territorio constituyen un importante obstáculo para la consecución de ese objetivo.
Palestinci musí žít v míru a důstojnosti a trvalé izraelské osady na jejich území jsou pro dosažení tohoto cíle velkou překážkou.
Morir es duro, pero es nuestro destino como seres humanos y suele ser aceptado con dignidad cuando llega la hora.
Umírat je těžké. Je to však osud nás lidí, a když ona hodinka nadejde, obvykle ji přijímáme s důstojností.
Una educación lograda nos enseña a tratar a los otros con dignidad, independientemente de su religión, raza, origen o sexo.
Úspěšné vzdělání nás učí, abychom se k druhým chovali s důstojností bez ohledu na náboženství, rasu, původ nebo pohlaví..

Možná hledáte...