důstojnost čeština

Překlad důstojnost spanělsky

Jak se spanělsky řekne důstojnost?

důstojnost čeština » spanělština

dignidad autoestima amor propio respetabilidad majestad

Důstojnost čeština » spanělština

El Reverendo

Příklady důstojnost spanělsky v příkladech

Jak přeložit důstojnost do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Vikář byl starý muž. Vyzařovala z něj důstojnost a ráznost. Sir Arne.
El párroco era una anciano que conservaba toda su dignidad y vigor.
Připadáte mi jako chudák, kterému zůstane už jenom jeho dna a důstojnost, ale můžete se stejně ještě hodně znemožnit.
Hillcrist no se trata de nada personal; creo que es usted un pobre hombre que sólo aspira a seguir viviendo con su gota y su dignidad; pero puede dar mucha guerra antes de que acabe.
Připomínám divákům důstojnost tohoto soudu.
Les recuerdo a los visitantes la dignidad de esta corte.
Protože urážel lidskou hrdost a důstojnost.
Porque ultrajaba el orgullo y la dignidad.
Slušnost, důstojnost, úcta k minulosti.
La indulgencia, la dignidad y la comprensión por el pasado.
Oni dál zpracovávaj naše mysli. Pokoušej se, abysme se krčili a plazili, berou nám naši důstojnost.
Nos dan en el alma, quieren que nos arrastremos, arrasan con nuestra decencia.
Člověk nepotřebuje utrpení a bolest, aby pocítil svou důstojnost.
El hombre no necesita ni sufrimiento, ni dolor, para notar su dignidad.
Připíjím na člověka který pocítil svou sílu. Na důstojnost a hrdost.
Bebo por el ser humano, para que sienta su propia fuerza, su dignidad y orgullo.
Nezapomínejte, že mi sloni jsme vždy měli svou důstojnost.
No olviden que nosotros los elefantes.. siempre hemos caminado con orgullo.
Víte, že tyto bývalé hříšnice a napravené sestry mají stejné povinnosti a stejné právo na lidskou důstojnost jako vy?
Las hermanas rehabilitadas entran con los mismos derechos, compromisos y honores religiosos que usted.
Tamti muži nikdy nepoznali. důstojnost svobody.
Verás, esos hombres de ahí nunca han conocido. la dignidad de la libertad.
Důstojnost s níž dovedla nést svůj žal. svědčila o tom, že je to žena. jejíž duše je stejně krásná jako její tvář.
La dignidad que había mostrado en los peores momentos de su dolor. me habían impresionado con la sensación de que aquí había una mujer. cuya calidad iba pareja a su belleza.
Musíš mít svou důstojnost.
Debes tener dignidad.
Chlapče, to postrádá důstojnost. A křesťané jsou důvtipní.
Querido muchacho, eso no es solo falta de dignidad se sabe que estos cristianos son ingeniosos.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Hrdost, důstojnost a sebeúcta v ekonomické teorii nefigurují: nelze je měřit.
Pero figuran de forma destacada en prácticamente todos los casos de éxito, ya se trate de países o de dirigentes.
Pokračujme v podpoře těchto životně důležitých programů, které podporují důstojnost a blaho všech lidí na planetě.
Sigamos respaldando estos programas que salvan vidas, y que defienden la dignidad y el bienestar de todas las personas del planeta.
Osvícenství položilo rovnítko mezi občanství a lidskou důstojnost a vztáhlo tuto rovnici na všechny společenské třídy, profese, pohlaví, rasy a vyznání.
Fue la Ilustración la que equiparó la ciudadanía con la dignidad humana y la extendió a todas las clases, profesiones, sexos, razas y credos.
Za prvé jsou to členové občanské společnosti, spíše jednotlivci než státy, kdo stejně jako v případě jakéhokoliv zápasu za lidská práva rozpoutává a houževnatě svádí boj za lidskou důstojnost a úctu k životu.
Primero, la lucha por la dignidad humana y el respeto de la ley, como en el caso de cualquier lucha en pro de los derechos humanos, se debe a la iniciativa -y a su tenaz prosecución- de miembros de la sociedad civil, de personas más que de Estados.
Stručně řečeno nemůže být odpor k trestu smrti sám o sobě cílem, neboť je to jen jeden prvek v obecnějším boji za lidskou důstojnost.
En una palabra, la oposición a la pena capital no puede ser un fin en sí misma, pues es sólo un elemento de una lucha más general por la dignidad humana.
Je načase, aby se svět jednotně postavil za barmský lid a konečně mu pomohl přinést mír a důstojnost.
Ahora es el momento de que el mundo se una tras el pueblo de Birmania y le aporte paz y dignidad por fin.
V očích sovětského lidu však Evropu a Západ charakterizovaly úcta k jednotlivci, intelektuální svoboda a důstojnost lidského života; možnost podnikat byla druhotná.
Sin embargo, para el pueblo soviético, Europa y Occidente se caracterizaban por su respeto por el individuo, la libertad intelectual y la dignidad de la vida humana; la capacidad de hacer negocios era secundaria.
Svoboda projevu je nesmírná vzácnost, stejně jako důstojnost a bezúhonnost lidí.
La libertad de expresión es inmensamente preciosa, así como lo son la dignidad y la integridad de los seres humanos.
Na dobré zdraví, nezbytné pro lidskou důstojnost a hospodářský rozvoj, má právo každý, včetně těch nejvíce přehlížených a zranitelných.
Todo el mundo, incluidos los más marginados y vulnerables, tiene derecho a una buena salud, que es esencial para la dignidad humana y el desarrollo económico.
Geremek věděl, že vyřazování ze společnosti a zotročování ničí lidskou důstojnost a ponižuje naše lidství.
Geremek sabía que la exclusión y la esclavitud destruyen la dignidad humana y degradan nuestra humanidad.
Dříve tyto hodnoty povzbuzovaly boj proti nacistickému a sovětskému totalismu, fašismu a vojenským diktaturám; v jejich jménu bylo dosaženo dekolonizace a menšiny získaly rovnoprávnost a důstojnost.
Estos valores animaron la lucha contra el totalitarismo, el fascismo y la dictadura militar de los nazis y soviéticos; en su nombre se logró la descolonización y las minorías alcanzaron igualdad y dignidad.
Radikalismus ohrožuje každou společnost, kde se ztrácí lidská důstojnost a kde lidská práva neznamenají nic.
El radicalismo amenaza a cualquier sociedad donde se pierde la dignidad humana y donde los derechos humanos carecen de significado.
Afričané si přáli lídry, kteří by je usmířili a znovu sjednotili - lídry, kteří by jim vrátili důstojnost, o niž je oloupil kolonialismus.
Los africanos querían líderes que los reconciliaran y unieran: líderes que recuperasen la dignidad que el colonialismo les había robado.
Dohled nad bezpečnostními opatřeními, která omezují naše svobody, vnášející do života důstojnost, jsou stejně podstatné jako ochrana.
Tan necesario como la protección es el freno a las medidas en pro de la seguridad que limiten las libertades que dan dignidad a nuestra vida.

Možná hledáte...