enclave spanělština

enkláva

Význam enclave význam

Co v spanělštině znamená enclave?

enclave

Territorio incluido en otro de mayor extensión con características diferentes: políticas, administrativas, geográficas, etc. Grupo humano inserto en otro de características distintas: enclave kurdo en Turquía.

Překlad enclave překlad

Jak z spanělštiny přeložit enclave?

enclave spanělština » čeština

enkláva

Příklady enclave příklady

Jak se v spanělštině používá enclave?

Citáty z filmových titulků

EI gobierno hará lo posible para proteger ese enclave británico.
Vláda udělá vše, aby ochránila zájmy této britské výspy v Evropě.
Fuera de este pequeño enclave del Vaticano el mundo se encuentra en estado de crisis y pronto podríamos vernos en una guerra atómica.
Venku mimo tuto malou vatikánskou enklávu je svět v ovzduší krize a může se brzy ocitnout v atomové válce.
El superior de Bek, la persona que le dio la orden de que revelara el enclave de la base rebelde a los cardassianos.
Bekova nadřízeného, osobu která mu nařídila, aby prozradil polohu tábora rebelů Cardassianům.
Si alguien no les hubiera dado el enclave hubieran arrasado todas las aldeas de la zona.
Kdyby jim nikdo neprozradil polohu tábora, vyhladili by každou vesnici v oblasti.
No pudiste ordenarle a Bek que revelara el enclave del campamento en el valle de Kendra.
Ty jsi nemohl přikázat Bekovi, aby prozradil polohu tábora v údolí Kendra.
En medio del combate en el enclave del sur las fuerzas bosnio-serbias dijeron haber encontrado el cadáver del Tnte. Burnett, cuyo avión fue derribado hace 2 días.
Uprostřed bojů kolem jižní enklávy našly bosensko-srbské jednotky tělo amerického navigátora poručíka Burnetta, jehož letadlo bylo sestřeleno.
Durante miles de años. la humanidad ha creído en un enclave de islas. llamadas las Islas Prohibidas. donde las sirenas se procrean.
Po tisíciletí lidé věří na enklávu ostrovů známých jako Zakázané ostrovy, kde se rodí mořské panny.
La Central de Seguridad dice no tener registros de Klaang. Pero me dijeron de un enclave en el Nivel 19 donde los Klingons suelen ir. Algo sobre comida viva.
Ústřední bezpečnost tvrdí, že o Klangovi nemá žádný záznam, ale říkali něco o enklávě na 19. patře, kam Klingoni chodí údajně pro živou potravu.
Pero me dijeron de un enclave en el Nivel 19 donde los Klingons suelen ir.
Ale říkali mi o enklávě na 19. patře, kde se Klingoni pohybují.
Lees todos esos artículos que dicen que Austin es un enclave de artistas, pero hace muchísimo calor.
Když si člověk čte o Austinu, tak si myslí, že je to úžasná enkláva plná umělců, ale je tam neskutečný vedro.
Hasta la piedra más preciosa necesita de su enclave adecuado.
Dokonce i nádherný šperk potřebuje správně prostředí.
Creo que lo llaman enclave.
Říká se tomu enkláva.
Creó un pequeño enclave de nobles, a quienes confió su secreto.
Zbudoval enklávu šlechticů, kterým svěřil své tajemství. Artuš a Camelot.
El enclave del embalse es el parque natural de montaña más grande de Europa.
Místo, kde se přehrada nachází, je největší nedotčenou vysočinou v celé Evropě.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

De hecho, la ampliación de la OTAN ocurre sólo unos días después de que Rusia y la UE llegaran a un acuerdo acerca del difícil tema del acceso al enclave ruso de Kaliningrado.
K rozšíření NATO ostatně dochází jen pár dní poté, co se Rusko s Evropskou unií dohodly na vyřešení sporné otázky o přístupu do ruské enklávy Kaliningrad.
El primer obstáculo se ha superado con el acuerdo sobre el acceso al enclave.
První překážka byla překonána dohodou o přístupu do této ruské enklávy.
La cumbre del Foro de Cooperación Económica Asia-Pacífico que tuvo lugar en Vladivostok el año pasado sirvió para crear un mero enclave de desarrollo.
Loňská schůzka Asijsko-tichomořské hospodářské spolupráce ve Vladivostoku vytvořila pouhou enklávu rozvoje.
Es probable que a principios del año próximo la mayoría de las naciones miembros de las Naciones Unidas reconozcan el enclave de mayoría albanesa en el extremo sur de Serbia como un estado independiente.
Je pravděpodobné, že zkraje příštího roku většina členských států Evropské unie uzná enklávu albánské většiny na jižním okraji Srbska za nezávislý stát.
LONDRES - Hace un año, la pequeña Georgia intentó recuperar el control de su enclave secedido de Osetia del Sur.
LONDÝN - Před rokem se mrňavá Gruzie pokusila opětovně získat kontrolu nad svou odtrženeckou enklávou Jižní Osetie.
Por ejemplo, Turquía tiene toda la intención de atacar el enclave kurdo en el norte de Iraq.
Například Turecko je připraveno zaútočit na kurdskou enklávu v severním Iráku.
El enclave de las empresas de tecnología de California sigue siendo la joya de la corona de los ecosistemas empresariales.
Kalifornská enkláva technologických společností zůstává i nadále korunním klenotem podnikatelských ekosystémů.
La política de Putin puede, como máximo, establecer un enclave relativamente seguro.
Putinova politika může maximálně vybudovat relativně bezpečnou enklávu.
No obstante, en realidad, Siria ya se ha convertido en un enclave del extremismo.
Ve skutečnosti se však Sýrie enklávou extremismu již stala.
Una vez que se enclave el nuevo equipo pro-rescate, sólo podemos esperar más generosidad, sin importar si estos países adhieren a sus programas.
Až se nový tým, nakloněný finančním sanacím, usadí, lze očekávat jedině další štědrost, bez ohledu na to, zda dané země dodržují stanovené programy.
Desde 1989, los gobernantes rusos nunca han pensado seriamente en enfrentar el futuro del enclave.
Po roce 1989 se ruská vláda nikdy nepokusila vážněji se zamyslet nad tím, co bude s touto enklávou do budoucna.
La UE debe forjar relaciones cercanas con los líderes de Rusia y con el Distrito de Kaliningrado para diseñar un futuro viable para el enclave, un futuro guiado por un detallado plan para su integración al interior de la región del Báltico en conjunto.
Evropská unie se musí zasadit o bližší spolupráci s ruskou vládou a Kaliningradskou oblastí na plánování budoucnosti enklávy - budoucnosti, jež bude vycházet z detailního plánu integrace Kaliningradu do regionu Pobaltí jako celku.

Možná hledáte...