genius | Gaius | pinus | minus

génius čeština

Překlad génius spanělsky

Jak se spanělsky řekne génius?

génius čeština » spanělština

genio genia superdotado prodigio niño prodigio fénix

Příklady génius spanělsky v příkladech

Jak přeložit génius do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Výtečný chirurg. Génius.
Cirujano increíble.
Víš, že to byl génius.
Sabes el genio que fue ese hombre en su día.
Jinými slovy, chci být génius.
Es decir, ser un genio.
Ona je opravdový génius, Ale ta malá potvora, která řídí podnik. Ta Stephanie.
Ella es un genio realmente. pero esa pequeña bruja que maneja el negocio.
Hucku, jsi génius.
Huck, eres brillante.
To je opravdový génius.
Ese es un verdadero genio.
Třeba jste génius a já vás objevím pro potomstvo.
Puede que sea una genio y yo tenga que introducirla en la posteridad.
Podívej, jestli myslíš, že jsem nějaký mladý génius přes finance, tak.
Mira, si crees que voy a ser un mago de las finanzas, estás.
Hynkelův palác byl v srdci té největší válečné mašinérie na světě. Centrem byla osobnost Adenoida Hynkela, jehož génius řídil celý národ a jehož neslábnoucí píle jej zaměstnávala den a noc.
El palacio de Hynkel era el centro de la mayor máquina de guerra del mundo, impulsada por la energía de Hynkel cuyo genio dirigía la nación, cuya actividad infatigable lo mantenía ocupado todo el día.
Ale jistě, vy jste génius.
Pero, por supuesto, usted es un genio.
Poručíku, jste génius.
Teniente, es un genio.
Malý génius z uhelných dolů.
Un genio de las minas de carbón.
Ano, ale génius.
Sí, pero es un genio.
Právní génius, děkan Státní právnické školy.
Es un genio en derecho, decano de la Facultad de la Commonwealth.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zároveň vyvolává otázku, zda by tvůrčí génius Fischerova typu - hluboce problémový, ale u šachovnice navýsost efektivní - dokázal existovat v dnešním nemilosrdném internetovém světě.
También hace que uno se pregunte si un genio creativo como Fischer, que sufría serios problemas pero igualmente tenía una suprema maestría en el tablero, podría existir en el actual e implacable mundo digital.
Jeho génius uměl znamenitě vylíčit svět, kde vítězí absurdno.
El genio de Ionesco consistía en dibujar un mundo donde el absurdo triunfaba.
Carl Bosch, mladý génius pracující pro chemickou společnost, záhy Haberův postup rozšířil do průmyslových rozměrů.
Carl Bosch, joven genio que trabajaba para una empresa química, se apresuró a acelerar el proceso de Haber hasta niveles industriales.
Člověk nemusí být génius, aby pochopil, že rozmach internetu, založený nikoliv na očekávání zisku, nýbrž na očekávání prodeje akcií za stále rostoucí ceny, se zakládá na neudržitelném obchodním modelu.
No se necesitó a un genio para caer en la cuenta de que el boom de internet, basado no en las expectativas de ganancias sino en las de vender acciones al público a precios cada vez mayores, se apoyaba en un modelo empresarial insostenible.
Nemusí být génius, aby věděl, že po rozmachu vždy přijde propad. Méně snadné už bylo určit, kdy k takovému propadu dojde.
Tampoco se necesitó a un genio para advertir que al boom le seguiría una caída, pero lo difícil fue adivinar cuándo ocurriría.
Není to tím, že jsem génius.
No es que yo sea brillante.

Možná hledáte...