género spanělština

rod

Význam género význam

Co v spanělštině znamená género?

género

Grupo de entidades, que son partes de un grupo mayor, pero se distinguen del resto por poseer un número de rasgos o condiciones en común. Biología.| En particular, rango de la taxonomía biológica, más amplio que la especie y más restringido que la familia. Lingüística.| Rasgo de algunas clases de palabras en numerosos idiomas, que gobierna la flexión de las restantes que concuerdan con ellas. Arte.| Cada una de las formas convencionales que adoptan las obras literarias o artísticas. Sociología.| Conjunto de atributos distintivos que culturalmente se asignan a las personas a partir de su sexo biológico. Industria.| Tela.

Překlad género překlad

Jak z spanělštiny přeložit género?

Příklady género příklady

Jak se v spanělštině používá género?

Citáty z filmových titulků

Tendría que haber estado en mi clase de estudios de género.
Kde jsi byl při mých seniorských zkouškách?
Ese cerebro habría podido destruir y aniquilar a todo un género, que sólo conoce la destrucción y la aniquilación, y cuyos horrores aún le han ayudado en su última hora.
Tato mysl by smetla lidi, kteří umějí jen ničit a mýtit. Byli by očištěni hrůzou a děsem ve své poslední hodince.
Sé de uno que colocará el género.
Seženu překupníka.
Me decía en la carta que tú colocarías el género.
Jo, napsal mi v dopise, abych ti zavolal. Že se o to postaráš.
Déjame el género y ocúltate algún tiempo.
Nech zboží u mě a na nějakou dobu se schovej.
Eran joyas, trae otro género y seguiremos haciendo negocios.
To byly šperky. Přines další a uděláme obchod, Johnny.
Me gusta mucho ese género de fotografía que retrata a la gente casi por sorpresa, te encuentras con personas muy interesantes.
Miluji tenhle žánr fotografie, jenž zastihne lidi nepřipravené. Setkáte se s velice zajímavými lidmi.
Quiero ver todo el género.
Když tak si zakryju oči.
Los pantalones eran de género inglés de algodón con una ligera rayita.
Kalhoty byly z anglické látky s kostičkami.
Lo recuerdo porque va contra la ley vender género embotellado.
Pamatuju si to, protože prodávat flašky je proti zákonu.
Es nuestra madre, la madre del género humano, pero también su hija.
Je to matka lidského pokolení, ale i jeho dcera.
Tengo un conocido que comercia con esta clase de género.
Mám známýho, kterej s těmahle věcma obchoduje.
El género es bueno. - Es un traje magnífico.
Velice pěkný materiál.
He dicho que el género es bueno.
Krásný oblek. Pěkný materiál.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

De cara al futuro, el Banco debería adoptar el mismo enfoque hacia los derechos de la gente LGBT y hacer de las protecciones legales para la orientación sexual y la identidad de género una condición para que los países reciban préstamos.
Do budoucna by měla Světová banka zvolit stejný přístup také k právům LGBT a učinit z právní ochrany sexuální orientace a genderové identity podmínku pro státy přijímající půjčky.
Pero también deben atenderse las cuestiones culturales, porque la discriminación de género es la causa más importante de mortalidad materna.
Řešit se však musí také kulturní otázky, protože nejvýznamnější příčinou úmrtnosti matek je diskriminace podle pohlaví.
Dada la arraigada segregación por género y el dominio de los padres, este resultado parece revelar un fuerte deseo de una mayor libertad de opción individual en lo que tradicionalmente ha sido una decisión que toma la familia.
Vzhledem k zakořeněné segregaci žen a mužů a otcovské dominanci se toto zjištění jeví jako odhalení silné touhy po větší míře individuální možnosti volby ve věci, o níž dosud tradičně rozhodovaly rodiny.
Los obstáculos para el progreso profesional de las mujeres educadas en Europa residen en la cultura corporativa, los prejuicios de género y los estereotipos, más que en una discriminación categórica.
Překážky v profesním růstu vzdělaných žen v Evropě nejsou projevem přímé diskriminace, ale mají kořeny v podnikové kultuře, genderových předsudcích a stereotypech.
Las empresas que no cumplan con las nuevas reglas de género, que también se aplican al sector público, corren el riesgo de ser disueltas por orden judicial.
Firmám, které nesplní tato nová genderová pravidla - jež se vztahují i na veřejný sektor -, hrozí, že budou soudním příkazem rozpuštěny.
El primer ministro de España, José Zapatero, recientemente propuso normas similares para el equilibro de género en las empresas y la política.
Také španělský premiér José Zapatero nedávno navrhl podobné standardy pro rovnováhu pohlaví v podnikatelské sféře i politice.
Noruega marcó un ejemplo excelente -que toda Europa debería seguir como la mejor manera de trascender la cultura del prejuicio de género y el estereotipo que sigue prevaleciendo en muchas empresas e instituciones-.
Norsko dalo ostatním skvělý příklad, který by měla následovat celá Evropa, protože je to nejlepší cesta, jak přesáhnout kulturu rasové předpojatosti a stereotypů, jež v mnoha firmách a institucích stále převládá.
Los ODM definieron 18 metas claras y realistas en ocho ámbitos como la pobreza y el hambre, la igualdad de género, la educación y la atención de salud materno-infantil.
Jednalo se o osmnáct jasně formulovaných a většinou dosažitelných cílů v osmi oblastech, jako jsou vymýcení chudoby a hladu, rovnost pohlaví, vzdělání nebo zdraví dítěte a matky.
Como consecuencia, las iniciativas dirigidas a mejorar la salud, la educación y la igualdad de género han sustituido a los proyectos de construcción a gran escala.
Rozsáhlé stavební projekty proto vystřídaly iniciativy zaměřené na zlepšování zdravotnictví, školství a rovnosti pohlaví.
Con todo, falta mucho por hacer para poder aprovechar todo su potencial económico, como lo confirma el recién publicado Informe Global de la Brecha de Género de 2014 del Foro Económico Mundial.
Musí však ještě urazit dlouhou cestu, než plně realizují svůj ekonomický potenciál, jak potvrzuje právě zveřejněná Zpráva o globální genderové propasti 2014 Světového ekonomického fóra.
Las empresas se pueden comprometer a alcanzar la igualdad de género mediante varias medidas concretas.
Firmy se mohou přihlásit k rovnosti pohlaví tím, že podniknou několik konkrétních kroků.
Las empresas también pueden utilizar su influencia para que sus proveedores, distribuidores y socios apoyen a las compañías propiedad de mujeres y para alentar una publicidad neutral en cuanto a género.
Firmy také mohou využít svého vlivu a vyzvat své dodavatele, distributory a partnery, aby podporovali ženami vlastněné firmy a podněcovali genderově neutrální inzerci.
Las brechas de género en la participación y las oportunidades económicas para las mujeres varían de manera significativa según las regiones.
V oblasti ekonomické participace a příležitostí pro ženy se genderové propasti v jednotlivých regionech výrazně liší.
En los últimos nueve años, Arabia Saudita ha reducido, más que cualquier otro país, su brecha económica de género en relación con su punto inicial.
Saúdská Arábie snížila v posledních devíti letech svou ekonomickou genderovou propast více než kterákoliv jiná země.

Možná hledáte...