pohlaví čeština

Překlad pohlaví spanělsky

Jak se spanělsky řekne pohlaví?

pohlaví čeština » spanělština

sexo género sexualidad genero

Příklady pohlaví spanělsky v příkladech

Jak přeložit pohlaví do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Mají až milion vajíček. -.a samice ústřice mění pohlaví.
Luego de poner un millón de huevos la ostra hembra cambia de sexo.
Sebevraždy kvůli rase, barvě, povolání, pohlaví, ročním obdobím, denní době.
Suicidios por raza, color, trabajo sexo, estaciones del año, hora del día.
Ten chlápek měl možná pravdu. s tím vlkodlakem ženského pohlaví.
Tal vez ese sujeto decía la verdad. cuando dijo que una mujer lobo lo atacó.
Poté jsem se věnoval likvidaci příslušnic opačného pohlaví. Šlo výhradně o živnost, abych uživil rodinu a domácnoct.
Decidí dedicarme a la liquidación de miembros del sexo opuesto, un negocio estrictamente comercial destinado a mantener a mi familia.
Dovolte, slavný soude, celá má obhajoba. je založena na předpokladu, že osoby ženského pohlaví. by měli mít před zákonem stejná práva a zacházení jako muži.
Tal vez tenga a bien el tribunal que sostenga mi línea de defensa. basada en la proposición de que personas del sexo femenino. deberían tratarse ante la ley como iguales a personas del sexo masculino.
Tím chci říct, že nemohu tuto argumentaci rozvíjet. před osobami nepřátelsky zaujatými a předpojatými proti ženskému pohlaví.
Sostengo que no puedo esperar discutirlo. ante mentes hostiles y con prejuicios contra el sexo femenino.
Jde o to, že před zákonem si musí být všichni lidé rovni. bez ohledu na náboženství, barvu pleti, majetek. nebo, jako zde, pohlaví.
La cuestión es la igualdad ante la ley, sin tener en cuenta religión, color, riqueza, o sexo, como en este caso.
V manželství přece. není nic výlučnou doménou jednoho pohlaví.
Ninguna parte del matrimonio. es competencia exclusiva de uno de los sexos.
Říkám ti to jako zástupkyni stejné armády a stejného pohlaví.
Te lo digo, porque somos del mismo ejército y del mismo sexo.
Asi kvůli rozdílnosti pohlaví.
Guerra de sexos.
Pohlaví patří k téhle otázce.
Sexo va con esta otra pregunta.
Asi proto, že jsou slabší pohlaví.
Será porque son el sexo débil.
Třídění podle věku, pohlaví, specializace.
Edad, sexo y método usado.
Tuhle kariéru mají všechny osoby ženského pohlaví společnou, ať se jim to líbí, nebo ne.
Ésa es la carrera que todas las mujeres tenemos en común, nos guste o no.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Řešit se však musí také kulturní otázky, protože nejvýznamnější příčinou úmrtnosti matek je diskriminace podle pohlaví.
Pero también deben atenderse las cuestiones culturales, porque la discriminación de género es la causa más importante de mortalidad materna.
Simone de Beauvoir, jejíž průkopnická kniha Druhé pohlaví položila základy poválečného západního feminismu, byla existencialistka a nebyla manželkou, matkou ani věřící.
Simone de Beauvoir, cuyo trascendental libro El segundo sexo sentó las bases del feminismo occidental de la posguerra, era una existencialista que no era esposa, ni madre, ni mujer de fe.
Royalová se skrývá za originalitou svého pohlaví (ve francouzské prezidentské politice) a vyhýbá se formulaci jakéhokoliv detailního programu.
Al ocultarse tras la originalidad (en la política presidencial francesa) de su sexo, Royal se ha abstenido de exponer un programa detallado.
Zájem Američanů o témata, jako je potlačování volebního práva nebo rovnoprávnost pohlaví, neměl být pro republikány překvapením.
Los republicanos debieron prever el interés estadounidense por cuestiones como la quita del derecho al voto y la igualdad para ambos sexos, pero no lo hicieron.
Osvícenství položilo rovnítko mezi občanství a lidskou důstojnost a vztáhlo tuto rovnici na všechny společenské třídy, profese, pohlaví, rasy a vyznání.
Fue la Ilustración la que equiparó la ciudadanía con la dignidad humana y la extendió a todas las clases, profesiones, sexos, razas y credos.
Dokud budou ženy vnímány jako slabší pohlaví, budou muži i ženy promítat do příslušné kandidátky vlastní pocity zranitelnosti.
Mientras se perciba a las mujeres como el sexo más débil, hombres y mujeres por igual proyectarán sus propios sentimientos de vulnerabilidad sobre la candidata femenina.
Také španělský premiér José Zapatero nedávno navrhl podobné standardy pro rovnováhu pohlaví v podnikatelské sféře i politice.
El primer ministro de España, José Zapatero, recientemente propuso normas similares para el equilibro de género en las empresas y la política.
Jednalo se o osmnáct jasně formulovaných a většinou dosažitelných cílů v osmi oblastech, jako jsou vymýcení chudoby a hladu, rovnost pohlaví, vzdělání nebo zdraví dítěte a matky.
Los ODM definieron 18 metas claras y realistas en ocho ámbitos como la pobreza y el hambre, la igualdad de género, la educación y la atención de salud materno-infantil.
Vezměme si například nerovnost pohlaví.
Pensemos en la desigualdad entre los sexos.
Třebaže jsou mnohem menší, zůstávají problémy v oblasti zdravotnictví, školství, podvýživy, znečištění ovzduší, nerovnosti pohlaví a obchodu stále závažné.
Aunque mucho menores, sigue habiendo grandes problemas de salud, educación, malnutrición, contaminación atmosférica, desigualdad entre los sexos y comercio.
Rozsáhlé stavební projekty proto vystřídaly iniciativy zaměřené na zlepšování zdravotnictví, školství a rovnosti pohlaví.
Como consecuencia, las iniciativas dirigidas a mejorar la salud, la educación y la igualdad de género han sustituido a los proyectos de construcción a gran escala.
Firmy se mohou přihlásit k rovnosti pohlaví tím, že podniknou několik konkrétních kroků.
Las empresas se pueden comprometer a alcanzar la igualdad de género mediante varias medidas concretas.
Současně s tím by se při práci s lidskými zdroji měl brát zřetel na podvědomé předsudky, rizika sklouznutí do stereotypů a doložené rozdíly v chování obou pohlaví.
Al mismo tiempo, las prácticas de recursos humanos deben tomar en cuenta las predisposiciones inconscientes, los riesgos de estereotipar y las diferencias documentadas en las conductas de los géneros.
Bylo by těžké formulovat pádnější důvody, proč pokrok směrem k rovnosti pohlaví urychlit.
Sería difícil encontrar razones más convincentes para acelerar el progreso hacia la igualdad de género.

Možná hledáte...