pohlaví čeština

Překlad pohlaví francouzsky

Jak se francouzsky řekne pohlaví?

Příklady pohlaví francouzsky v příkladech

Jak přeložit pohlaví do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Sebevraždy kvůli rase, barvě, povolání, pohlaví, ročním obdobím, denní době.
Par race, par couleur, par occupation, par sexe, par saison, par heure du jour.
Ten chlápek měl možná pravdu. s tím vlkodlakem ženského pohlaví.
Notre homme a peut-être dit la vérité. en disant qu'un loup-garou femelle l'avait attaqué.
Poté jsem se věnoval likvidaci příslušnic opačného pohlaví.
Alors, je commençai à éliminer des membres du sexe opposé.
Dovolte, slavný soude, celá má obhajoba. je založena na předpokladu, že osoby ženského pohlaví. by měli mít před zákonem stejná práva a zacházení jako muži.
Plaise à la Cour admettre que la Défense. s'inspirera de l'idée que les femmes. sont devant la loi les égales des hommes.
Tím chci říct, že nemohu tuto argumentaci rozvíjet. před osobami nepřátelsky zaujatými a předpojatými proti ženskému pohlaví.
Je ne puis plaider ainsi devant des esprits. hostiles et de parti pris vis-à-vis des femmes.
Jde o to, že před zákonem si musí být všichni lidé rovni. bez ohledu na náboženství, barvu pleti, majetek. nebo, jako zde, pohlaví.
Il s'agit de l'égalité devant la loi. sans distinction de race, religion, fortune ni sexe.
V manželství přece. není nic výlučnou doménou jednoho pohlaví.
Rien dans le mariage n'est l'apanage d'un seul!
Říkám ti to jako zástupkyni stejné armády a stejného pohlaví.
Je vous le dis parce que nous sommes du même sexe.
Asi kvůli rozdílnosti pohlaví.
L'antagonisme des sexes, peut-être.
Čím to je? Asi proto, že jsou slabší pohlaví.
Parce que c'est le sexe faible.
Třídění podle věku, pohlaví, specializace.
Fichiers par âge, par sexe, par procédé. Ça ne vous suffit pas?
Tuhle kariéru mají všechny osoby ženského pohlaví společnou, ať se jim to líbí, nebo ne.
C'est une carrière que toutes les femmes ont en commun.
A jak jste daleko? Před očima Vaší císařské Milosti vydestiluji nejjemnější substanci z planetárních paprsků a takto získané fluidum zhmotním v bytost ženského pohlaví.
Et je condenserai le fluide ainsi obtenu, en une créature du sexe féminin.
Pomohla by těm lidem změna pohlaví?
Une opération leur serait-elle d'un certain secours?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Simone de Beauvoir, jejíž průkopnická kniha Druhé pohlaví položila základy poválečného západního feminismu, byla existencialistka a nebyla manželkou, matkou ani věřící.
Simone de Beauvoir, dont l'œuvre-phare, Le deuxième sexe, a servi de référence au féminisme occidental d'après-guerre était une existentialiste, mais elle n'était ni une épouse ni une mère ni une femme de foi.
Royalová se skrývá za originalitou svého pohlaví (ve francouzské prezidentské politice) a vyhýbá se formulaci jakéhokoliv detailního programu.
En se cachant derrière l'originalité (pour la politique présidentielle française) de son sexe, Royal a évité d'annoncer un programme détaillé.
Dokud budou ženy vnímány jako slabší pohlaví, budou muži i ženy promítat do příslušné kandidátky vlastní pocity zranitelnosti.
Tant qu'elles seront perçues comme le sexe faible, les hommes tout autant que les femmes projetteront leurs propres sentiments de vulnérabilité sur les postulantes féminines.
Také španělský premiér José Zapatero nedávno navrhl podobné standardy pro rovnováhu pohlaví v podnikatelské sféře i politice.
Le premier ministre espagnol, José Zapatero, a récemment proposé des normes similaires pour la parité hommes-femmes des milieux de la politique et des affaires.
Rozsáhlé stavební projekty proto vystřídaly iniciativy zaměřené na zlepšování zdravotnictví, školství a rovnosti pohlaví.
En conséquence, les initiatives visant à améliorer la santé, l'éducation et l'égalité des sexes ont remplacé les projets de construction à grande échelle.
Firmy se mohou přihlásit k rovnosti pohlaví tím, že podniknou několik konkrétních kroků.
Les entreprises peuvent s'engager dans la voie de la parité par plusieurs mesures concrètes.
Současně s tím by se při práci s lidskými zdroji měl brát zřetel na podvědomé předsudky, rizika sklouznutí do stereotypů a doložené rozdíly v chování obou pohlaví.
Dans le même temps, les ressources humaines doivent tenir compte des biais inconscients, des risques de stéréotypes et de préjugés et des différences de comportement constatées entre les genres.
Bylo by těžké formulovat pádnější důvody, proč pokrok směrem k rovnosti pohlaví urychlit.
Il serait difficile de trouver des raisons plus impérieuses pour accélérer les progrès vers la parité des genres.
Matky mohou strávit víc času na trhu práce, čímž prolamují odvěké bariéry nerovnosti pohlaví.
Les mères ont la possibilité d'accorder davantage de temps à leur travail, et de réduire ainsi l'inégalité entre les sexes.
Vidí před sebou prezidenta odhodlaného prosazovat zájmy všech Američanů bez ohledu na rasu, pohlaví, vyznání, etnický původ, sexuální orientaci, postižení či ekonomické postavení.
Ils voient aussi un président voué au progrès de tous les Américains, sans distinction de race, de sexe, de religion, d'origine ethnique, d'orientation sexuelle, de handicap ou de situation économique.
Neměly by tyto mezinárodní veřejné instituce hledat nejschopnější osobu bez ohledu na rasu, náboženství, pohlaví a národnost?
Ces institutions publiques internationales ne devraient-elles pas chercher la personne la plus qualifiée quels que soient son sexe, son origine, sa religion, sa nationalité?
Největsí potíže přinásí rovnost pohlaví - obzvlástě proto, že na ní muslimská děvčata v Británii čím dál častěji trvají.
L'égalité des sexes est l'élément qui pose les plus grandes difficultés, essentiellement parce que les filles musulmanes de Grande-Bretagne la revendiquent de plus en plus.
Skoncování s prostitucí vyžaduje rázné vedení a vizi o skutečné rovnosti pohlaví.
Mettre un terme à la prostitution requiert d'avoir beaucoup d'ascendant et de se donner comme objectif une réelle égalité des sexes.
Úspěšné vzdělání nás učí, abychom se k druhým chovali s důstojností bez ohledu na náboženství, rasu, původ nebo pohlaví..
Une éducation réussie nous enseigne à traiter autrui avec dignité, indépendamment de la religion, de la race, de l'origine ou du sexe.

Možná hledáte...