genre francouzština
rod, druh
Význam genre význam
Co v francouzštině znamená genre?
genre
genre
genre
Překlad genre překlad
Jak z francouzštiny přeložit genre?
genre francouzština » čeština
Příklady genre příklady
Jak se v francouzštině používá genre?
Citáty z filmových titulků
Je ne sais pas, genre.
Já nevím, jak..
Elle a juste, genre, complétement paniqué.
A ona začala vyšilovat.
Il n'y avait pas ce genre de chemin comme ça d'où il aurait pu être traîné.
Nebyla tu žádná stopa potom, kudy se to táhlo.
J'ai l'impression que je suis dans un genre de rêve ou cauchemar, et que personne-- que personne a de réponses.
Mám pocit, jako bych vstoupil do nějakého snu nebo noční můry a nikdo nemá žádné odpovědi.
Elle disait qu'elle ne pouvait même pas, genre, se souvenir ce qu'elle avait été faire dehors.
Říkala, že si nemůže vůbec vzpomenout, co tam dělala.
Tu pense toujours à quelque chose est là, et, genre, tout le truc avec le ciel maintenant.
Pořád si myslíte, že tam něco je, a teď ta věc s tou oblohou.
Où étiez-vous pendant mon cours d'études sur le genre?
Kde jsi byl při mých seniorských zkouškách?
Un genre d'armée?
Dáváte dohromady nějakou armádu?
Genre, non.
Jako, fuj, ne.
C'est le genre de personne qui doit faire une entrée.
Je ten typ člověka, který musí udělat grandiózní nástup.
Quel genre de malade sans vie pourrait faire ça?
Jaký psychopat bez života by něco takového udělal?
Genre pour une journée?
Jako celý den?
Il y a pleins de filles que j'aurais pu emmener ici, genre des dizaines, mais je t'ai choisi toi, Ashley.
Mám na mysli, je tu plno holek, které jsem sem mohl přivést, jako pěkných pár, ale vybral jsem si tebe, Ashley.
Genre une vraie blonde débile.
Jako velká, blbá bloncka.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Les systèmes de ce genre ne sauraient fonctionner, car ils éliminent le marché des capitaux, qui fait alors défaut en tant que mécanisme moteur du système économique.
Takové systémy nemůžou fungovat, protože potlačují kapitálový trh jako hlavní řídicí mechanismus hospodářské soustavy.
Les nouvelles nations peuvent construire avec leurs anciens occupants le même genre de relation fructueuse que la France a établi avec l'Allemagne : une relation fondée sur l'égalité et les intérêts mutuels.
Nové státy mohou se svými někdejšími okupanty vytvářet stejně plodné vztahy, jako vybudovala Francie s Německem - jde o vztah založený na rovnosti a oboustranných zájmech.
Il y a quarante ans, après l'abolition de la ségrégation légale des noirs et des blancs aux États-Unis, le pays a dû affronter le même genre de problème.
Před čtyřiceti lety, kdy v Americe formálně skončila legální segregace černochů a bělochů, Spojené státy čelily podobným problémům.
Le paumé radical est le genre de jeune homme qui se sent victime d'un monde insensible et indifférent.
A jeho mladší bratr Džochar, jenž se v bostonské nemocnici zotavuje ze střelných zranění a čeká na proces, v němž mu půjde o život, byl zřejmě jen jeho ubohým následovníkem, který jednal spíš z bratrské lásky než z hlubokého přesvědčení.
Avant la répression, il y avait eu 13 massacres de ce genre en 18 ans.
Před zavedením zmíněných opatření přitom došlo ke třinácti masakrům za osmnáct let.
Ce discours d'investiture était le premier en son genre depuis que Reagan avait prôné le recul de l'État en 1981.
Byl to první inaugurační projev tohoto typu od roku 1981, kdy Reagan nasměroval Ameriku pryč od vlády.
Israël a commis le même genre d'erreur en pensant qu'il pouvait utiliser son énorme marge de puissance militaire conventionnelle pour détruire le Hezbollah lors de la guerre au Liban de l'été dernier.
Izrael se dopustil podobné chyby, když se loni v létě domníval, že dokáže využít své enormní převahy v oblasti konvenční vojenské síly ke zničení Hizballáhu v libanonské válce.
Ces faits indiquent une passation de pouvoir d'un genre totalement inconnu aux générations actuelles.
Tyto skutečnosti představují takový mocenský posun, jaký jsme za svůj život doposud nezažili.
Si la science peut nous aider à atteindre la vie que nous désirons, elle ne peut nous éclairer sur un genre de vie idéal.
Věda nám dokáže pomoci dosáhnout takového života, jaký chceme žít, ale nedokáže nás naučit, o jaký typ života stojí za to usilovat.
Le développement le plus alarmant porte sur le degré d'importance des enquêtes idéologiques, qui s'immiscent dans des domaines jusque-là immunisés contre ce genre de manipulation.
Nejděsivější je to, jak hluboko tato ideologická lustrace zasahuje. Postihuje oblasti, které vůči tomuto typu manipulace bývaly imunní.
En outre, Abdallah comprend que son fragile régime ne sera capable de résister aux vents radicaux qui soufflent désormais que s'il parvient à établir le genre d'alliance pour la stabilité que Metternich avait créée.
Abdalláh snad dříve než většina ostatních pochopil, že je zapotřebí jistého kodexu zdrženlivosti, nemá-li se celý region propadnout do války všech proti všem.
Mais il est primordial que ce genre de changement, à savoir l'incorporation d'un réel pouvoir dans la structure de l'ONU, progresse davantage.
Je ale nanejvýš důležité, aby tyto změny, konkrétně začlenění větší moci a působnosti do struktur OSN, dále pokračovaly.
L'union économique a profité au plus grand nombre mais ce n'est pas le genre de force motrice qui inspire.
Hospodářská unie mnoha zemím prospěla - to ovšem není hybná síla, jež podněcuje.
Aucune constitution imposée, pour élégante qu'elle puisse être, ne pourra être d'une aide quelconque aux forces de la coalition lorsqu'elles se trouveront confrontées au genre de désordre constaté dans des villes telles que Fallujah ou Najjaf.
Jakmile jsou koaliční síly nuceny čelit chaosu, jejž zažily ve městech jako Fallúdža a Nadžaf, žádná vynucená ústava, ať jakkoliv elegantní, jim mnoho nepomůže.
Možná hledáte...
genré |
genrer |
genreux |
Genrupt |
genre humain |
genre mignard |
genre musical |
genre littéraire |
genre de baseball |
genre grammatical |
genderový |
gen