gène | gêné | rêne | pêne

gêne francouzština

sakra!, obtěžování, obtíž

Význam gêne význam

Co v francouzštině znamená gêne?

gêne

Ce qui met à l’étroit, mal à l’aise, ce qui empêche d’agir librement.  Cette femme est à la gêne dans son corset.  Ce malade éprouve une sensation de gêne à l’estomac.  Il a un peu de gêne dans la respiration. Embarras que cause le séjour d’une personne chez une autre.  Restez chez moi il y aura place pour tout le monde, et vous ne me causerez aucune gêne. (Figuré) Contrainte fâcheuse, état pénible où l’on se trouve.  Chacun tenant à rester sur la défensive, le silence se prolongeait quand le Carcan, pour rompre cette gêne, trouva un moyen terme et entama l’éloge du vin qui restait dans son verre.  J’éprouve toujours un peu de gêne en sa présence.  Les visites de certaines personnes mettent à la gêne.  C’est une gêne cruelle de ne pouvoir dire ce qu’on pense.  L’obscurité de ce style met l’esprit du lecteur à la gêne. Pénurie d’argent, état voisin de la pauvreté.  Il savait parfaitement que Craquot, statuaire de grand talent mais de pauvres relations, incapable de décrocher une commande, mijotait dans la gêne atroce. Contrainte, état pénible.

Překlad gêne překlad

Jak z francouzštiny přeložit gêne?

gêne francouzština » čeština

sakra! obtěžování obtíž nesnáz hrom do toho!

Příklady gêne příklady

Jak se v francouzštině používá gêne?

Citáty z filmových titulků

J'ai fait un dessin de cet endroit qui fait des collines une partie intégrante du projet sans que la colline gêne ou doive être rasée.
Vypracoval jsem projekt a ten kopec do něj. zakomponoval, takže se nemusí likvidovat a nepřekáží.
Ne gêne pas!
Nechte mě na pokoji.
Te gêne pas.
Klidne.
J'achète des terres et je gêne votre environnement.
Koupím půdu a není to dobře, pokazí vám to výhled z okna.
Te gêne pas.
Jen se smějte.
Ça vous gêne de m'offrir les 20 000 francs?
Jinými slovy, zahanbuje vás nabídnout mi tu odměnu 20 000 franků. - Ano.
Une question aussi simple vous gêne-t-elle?
Nechápu, proč by se měl někdo rozrušovat když se ho zeptají na jeho rodné město.
Le fait de vérifier votre rapport vous gêne-t-il?
A já nechápu, proč by měl být někdo nervózní. když mu někdo kontroluje čísla v jeho zprávě. Pane La Valle!
Je gêne quelqu'un?
Jasně že jo. Jasně že jo.
Le bruit ne les gêne pas?
To si nemyslím.
Mais ça me gêne de le doubler.
Ale nechci ho zradit.
Personnellement, je ne vois pas ce qui gêne Mr Cedar.
Osobně nevím, kvůli čemu pan Cedar dělá takový povyk.
Ne te gêne pas, grand-père.
Jen do toho, taťko.
Ne te gêne pas, Sam.
To nic neznamená, Same.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mais les Estoniens, les Lettons et les Lituaniens ne devraient pas être les seuls Européens à ressentir ce sentiment de gêne.
Estonci, Lotyši a Litevci však nejsou jedinými Evropany, kteří by měli tyto pocity mít.
Bien que cette agitation gêne certains hommes d'affaires et banquiers, les manifestants ont raison de protester.
Ačkoliv některé podnikatele a bankéře toto narušování obtěžuje, demonstranti protestují právem.
Il est certain que les changements causent une certaine gêne, et parfois même des tensions et des conflits.
Ovšemže, změny vyvolávají neklid, ba mohou způsobovat napětí a střety.
Malheureusement, plus on s'intéresse de près aux autres solutions, notamment à l'injection de liquidités dans les banques et aux aides directes aux emprunteurs immobiliers, plus il devient évident que l'inflation serait plus une aide qu'une gêne.
Čím detailněji však rozebíráme alternativy včetně kapitálových injekcí bankám a přímé pomoci pro domácí hypoteční dlužníky, tím zřetelněji bohužel vychází najevo, že inflace by nebyla překážkou, nýbrž pomocí.
Elle s'efforçait de le faire participer à la conversation, se penchait vers lui pour l'embrasser de temps en temps, mais le sourire mal assuré de cet homme cachait mal la gêne grandissante de ce vieux protecteur.
Snažila se ho zapojit do hovoru, dokonce se k němu čas od času naklonila, aby mu dala polibek, ale ani slabý úsměv nedokázal zakrýt rostoucí nepohodlí jejího amanta.
Les économies principales de l'Europe, comme l'Allemagne, représentent une gêne fiscale.
Přední evropské ekonomiky, mezi něž patří i Německo, jsou jednou velkou fiskální ostudou.
Compte tenu du dégonflement des bulles immobilières, de la hausse des prix du pétrole et de la force de l'euro, qui gêne déjà la croissance, la BCE est quasiment en train d'assurer à la zone euro un ralentissement brutal.
V době, kdy praskají bubliny bydlení, ceny ropy jsou vysoké a silné euro už brzdí růst, ECB se vlastně jen ujišťuje, aby došlo k prudkému zpomalení eurozóny.
Paradoxalement, c'est une partie de la gauche (les Verts et d'autres écologistes) qui a fait sienne les critiques émises autrefois par la doite à l'égard de la technologie et la gêne des conservateurs vis à vis de la modernité.
Je poněkud paradoxní, že část levice - zelení a další ekologická hnutí - od historického konzervatismu převzala kritiku technologií a znepokojení moderním světem.
La mémoire individuelle, les croyances, le milieu socioculturel et la signification personnelle façonnent la douleur de sorte qu'une blessure ressentie comme horrible par une personne peut n'être qu'une gêne mineure pour une autre.
Individuální vzpomínky, víra, kulturní zázemí či osobní interpretace, to vše spoluvytváří bolest, takže poranění, které je pro jednoho člověka úděsné, může být pro jiného člověka pouze drobnou nepříjemností.

Možná hledáte...