inacción spanělština

Význam inacción význam

Co v spanělštině znamená inacción?

inacción

Falta de acción, ociosidad

Příklady inacción příklady

Jak se v spanělštině používá inacción?

Citáty z filmových titulků

La desaparición del frente exterior y del interior y la inacción obligatoria agobiaban a Gúsev.
Válka na domácí i zahraniční frontě skončila a Gusev se trápí nečiností a nudou.
LEY I: UN ROBOT NO PUEDE HACERLE DAÑO A UN SER HUMANO. O PERMITIR, POR INACCIÓN, QUE UN SER HUMANO SEA DAÑADO.
Zákon 1 : robot nesmí ublížit člověku nebo svou nečinností dopustit, aby člověku bylo ublíženo.
Su amigo fue herido como consecuencia directa de su inacción.
Jeho nelepší kamarád byl zraněn v přímém důsledku jeho jednání.
Verás, tu única acción será la inacción.
Chápej, jediná tvoje akce bude nečinnost.
Aunque hubiese tenido 12 hijos, habría preferido ver a 11 morir noblemente por su país, que uno solo engordar voluptuosamente en la inacción.
Kdybych měla dvanáct synů, byla bych radši, kdyby jedenáct padlo čestně za svou zemi, než aby se jediný vyhýbal své povinnosti.
Expone la inacción criminal de la Comisión de Control de la Bolsa en relación al uso de información privilegiada en el Fondo 23.
Odhaluje nezákonnou nečinnost ze strany S.E.C. týkající se inside tradingu fondu 23.
Y si el tiempo es la justicia que examina a todos los delincuentes, entonces el ayuntamiento es culpable de inacción.
A pokud čas je spravednost, která zkoumá všechny pachatele, pak radnice je vinna z neaktivity.
Dos minutos y 20 segundos en el tercer bloque para esclarecer al público sobre la más irresponsable. -.inacción económica de mi vida.
Dvě minuty a 20 vteřin ve 3. bloku na to, abych lidi informovala o nejnezodpovědnější ekonomické nečinnosti v mém životě.
El miedo causa inacción.
Strach způsobuje nečinnost.
La inacción causa dolor.
Nečinnost působí bolest.
Las consecuencias de la inacción me resultarán más pesadas, señor.
Nedokážu říct, jaké následky vám to přinese. Následky nečinnosti pro mě mají daleko větší váhu, pane.
Confundes neutralidad con inacción. La paciencia es una virtud.
Jsem jím vším, kromě jména.
La inacción es el mal mayor.
Nečinnost je to největší zlo.
Puedes justificar tu elección de la manera que quieras, pero si mi operativo muere debido a tu inacción, es tu culpa.
Vaše rozhodnutí si zdůvodňujte jak chcete, ale pokud kvůli vaší nečinnosti můj agent zemře, bude to na vás.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Este patrón de acción e inacción ha dado mayor crédito a quienes creen que la más alta entidad de la ONU sobre derechos humanos tiene un sesgo intrínsecamente antiisraelita.
Tento vzorec činnosti a nečinnosti Rady dodal věrohodnosti těm, kdo tvrdí, že nejvyšší orgán OSN pro otázky lidských práv je ve své podstatě protiizraelský.
Pero, puesto que es el país más rico y poderoso del mundo, su inacción es devastadora.
Ovšem vzhledem k tomu, že USA je nejbohatším a nejmocnějším státem na zemi, jejich přezírání má ničivé účinky.
La lógica informal y extraoficial que se filtraba de la Reserva Federal para explicar su inacción tenía dos partes.
Neformální a neoficiální důvody její nečinnosti, které prosákly ven z úřadu, se dají rozdělit do dvou částí.
Al no proponer un plan convincente de desarme nuclear, los Estados Unidos, Rusia y las demás potencias nucleares están promoviendo, mediante la inacción, un futuro en el que se utilizarán las armas nucleares inevitablemente.
Svou nečinností i tím, že nedokážou navrhnout přesvědčivý plán jaderného odzbrojení, podněcují USA, Rusko i ostatní jaderné mocnosti budoucnost, v níž budou jaderné zbraně zákonitě použity.
Igualmente importante es la necesidad de una masa crítica de dirigentes empresariales respetados que presione a sus homólogos para que cesen el cabildeo y la financiación de campañas antimedioambientales que explican la inacción de los gobiernos.
Neméně důležité je, že potřebujeme, aby dostatečné množství firemních šéfů tlačilo na své kolegy, aby zanechali antiekologického lobbování a financování volebních kampaní, které ve výsledku vede k nečinnosti vlád.
La reinvención de los sistemas energético, alimentario, de transporte y de otras índoles requerirá decenios, no años, pero, aunque dicho imperativo sea a largo plazo, no debe hacernos caer en la inacción.
Zavádění nových energetických, potravinářských, dopravních a dalších systémů nepotrvá léta, nýbrž desítky let. Dlouhodobá povaha tohoto úkolu nás však nesmí ukolébat.
La necesidad de medidas correctivas para aliviar la desigualdad no es ninguna excusa para la inacción en materia de calentamiento global.
Potřebou korekčních opatření, která by zmirňovala nerovnosti, nelze omluvit nečinnost v otázce globálního oteplování.
El costo de la inacción o de simplemente fingir que se actúa probablemente será alto para todo el Medio Oriente.
Náklady na nečinnost nebo na pouhé předstírání činnosti by byly pro všechny lidi na Blízkém východě pravděpodobně vysoké.
El riesgo de la inacción o de la adopción de medidas inapropiadas ha alcanzado proporciones enormes.
Riziko nečinnosti či nevhodných kroků dosáhlo enormních proporcí.
Así, pues, no hay excusa para que continúe la inacción.
Pro pokračující nečinnost proto není omluvy.
Son muchas las razones de esta inacción, pero es difícil evitar la impresión de que se relacionan con el estado actual de las teorías académicas acerca de los tipos de cambios.
Důvodů pro nečinnost je mnoho, ale jen těžko se lze vyhnout dojmu, že tato liknavost souvisí se současným stavem akademického teoretizování o směnných kurzech.
Las consecuencias de la inacción se prolongarán mucho más allá de 2015.
Důsledky nečinnosti přesáhnou daleko za rok 2015.
Para la política económica, una decisión rápida y equivocada a menudo es mejor que la inacción.
Pokud jde o hospodářskou politiku, bývá rychlé a mylné rozhodnutí často lepší než nečinnost.
Mientras tanto, no debería permitirse que la falta de una reforma institucional sirva como excusa para la inacción.
Absence institucionálních reforem by současně neměla sloužit jako záminka k nečinnosti.

Možná hledáte...