promyslet čeština

Příklady promyslet spanělsky v příkladech

Jak přeložit promyslet do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Musela bych si to promyslet.
Tendría que pensarlo.
Měl byste si tu záležitost promyslet.
Tiene que pensar un poco en este asunto.
Ještě počkej, Musím to promyslet, ale poslouchej. když dobře rozdáš karty, na tomto světě není hra, kterou by jsi nemohl vyhrát.
Es demasiado pronto. Debo descubrirlo, pero escúchame, siempre hay medios de ganar lo apostado cuando se reparten las cartas.
Musíme si promyslet, jak to uděláme a tolik času teď nemáme.
Pero de una manera bien planeada. Y ahora no disponemos de tiempo.
Neměla jsem čas si to promyslet.
No tuve tiempo para pensarlo.
Musím si to promyslet.
Debo reflexionar sobre ello.
Mezitím budeš mít spoustu času si vše promyslet. Dobře promyslet.
Y tú habrás tenido tiempo para pensártelo.
Mezitím budeš mít spoustu času si vše promyslet. Dobře promyslet.
Y tú habrás tenido tiempo para pensártelo.
Musíme to promyslet.
Tendremos que pensarlo.
Něco mě napadá, ale potřebuji čas to promyslet.
Tengo una idea, pero quiero un poco de tiempo para pensarlo.
Musím si to promyslet.
Reflexiona sobre la situación.
Ve skutečnosti jela totiž na venkov, kde si to chtěla promyslet.
De hecho, iba a marcharse al campo para pensarlo.
Měl jsem si to líp promyslet.
Tendría que mirarme la cabeza.
No, já. musím to promyslet.
Bueno, yo. tendría que estudiarlo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jinými slovy, má-li uspět, musí promyslet a vypracovat vizi toho, jak by OSN měla vypadat, a zároveň spravovat a obhajovat organizaci takovou, jaká je.
En otras palabras, para tener éxito, debe concebir y proyectar una visión de las Naciones Unidas como deberían de ser, mientras que administra y defiende a la organización como es.
A byl tvrdohlavý: jakmile se pro něco rozhodl - i když, anebo spíš obzvlášť když šlo o něco křiklavě nesprávného nebo hloupého -, odmítal si to znovu promyslet.
Y era obstinado: una vez que tomaba una decisión -incluso si, o mejor dicho, sobre todo si era manifiestamente equivocada y torpe -nunca la reconsideraba.
Ať jsou přednosti společné měny jakékoliv, Evropané, kteří zvažují přijetí eura, by si měli promyslet, zda chtějí své osudy svázat s institucionálním uspořádáním, jehož chyby je stále více vidět.
Sean cuales fueren los méritos de una moneda única, quienes en Europa deliberan sobre la adopción del euro deben pensárselo bien antes de vincular su suerte a un acuerdo institucional cuyos fallos resultan cada vez más patentes.
Kdykoliv odepřeme pomoc nebo uvalíme sankce, musíme důkladně promyslet, kdo ponese největší zátěž změn, o něž tímto krokem usilujeme.
Cuando negamos la asistencia o imponemos sanciones, debemos pensar cuidadosamente en quién tendrá que asumir la carga de hacer los cambios que buscamos.
Pro všechny, jimž je ustavení svobody drahé, by tedy měla být nejvyšší prioritou potřeba nově promyslet demokracii a její instituce.
De modo que volver a pensar en la democracia y sus instituciones debe ser una prioridad fundamental para todos quienes aprecian y valoran las formas de organización que garantizan la libertad.
Navíc je potřeba pečlivě promyslet mezinárodní opatření zaměřená na účinné využití synergií.
Además, deberían explorarse cuidadosamente los convenios internacionales que apuntan a un uso efectivo de las sinergias.
Důkladně by bylo zapotřebí promyslet složení nového fiskálního orgánu.
Un asunto para pensar muy bien sería la composición del nuevo organismo fiscal.
Spojené státy a Japonsko mezitím musí nově promyslet strukturu svého spojenectví.
Entretanto, Estados Unidos y Japón deben reconsiderar la estructura de su alianza.
Lulovo vítězství je příležitostí znovu promyslet neoliberální přístupy, které i přes své neúspěchy mají rozhodující slovo.
La victoria de Lula ofrece una oportunidad para reconsiderar las respuestas neoliberales que se mantienen en boga a pesar de sus fracasos.
Lídři musí promyslet, zformovat a realizovat pragmatické a novátorské alternativy a přestat nadále spoléhat na neúčinné politiky a programy.
Los dirigentes deben examinar, concebir y aplicar opciones substitutivas prágmáticas e innovadoras, en lugar de seguir confiando en políticas y programas ineficaces.
Iráčané budou muset nově promyslet pojmy jako nacionalismus, suverenita a islámské společenství, které se nikdy nepodrobovaly kritickému zkoumání.
Los iraquíes tendrán que volver a definir conceptos (como nacionalismo, soberanía y comunidad islámica) que nunca habían sido sometidos a un examen crítico.
Je zapotřebí znovu promyslet samotné pojetí hranic v dnešním světě: hranice protínající myšlení a internet jsou stejně závažné jako hranice členící geografický prostor.
El mismo concepto de frontera se debe volver a definir en el mundo de hoy: las fronteras que están en las mentes y en la internet son tan importantes como las líneas de dividen el espacio geográfico.
Začtvrté, je nezbytné znovu promyslet úlohu ratingových agentur a zajistit silnější regulaci a konkurenci.
En cuarto lugar, es necesario repensar el papel de las agencias calificadoras e introducir más regulación y competencia.
Způsob správy rybolovných oblastí je třeba od základu nově promyslet, abychom překonali ekologické a evoluční problémy, jež současná praxe vyvolává.
Para superar los problemas ecológicos y evolutivos provocados por la práctica actual, se necesita una concepción radicalmente nueva de la gestión de la pesca.

Možná hledáte...