reposar spanělština

odpočinout, odpočívat

Význam reposar význam

Co v spanělštině znamená reposar?

reposar

Descansar, dar intermisión a la fatiga o al trabajo. Descansar, durmiendo un breve sueño. Permanecer en quietud y paz y sin alteración una cosa. Estar enterrado, yacer. Tratándose de líquidos, posarse. Permanecer en cama como parte de un tratamiento de una enfermedad grave o una convalecencia postoperatoria.

Překlad reposar překlad

Jak z spanělštiny přeložit reposar?

reposar spanělština » čeština

odpočinout odpočívat spát

Příklady reposar příklady

Jak se v spanělštině používá reposar?

Citáty z filmových titulků

Tienes que reposar, lo sabes.
Nesmíš moc chodit, víš?
En verdes praderas me hace reposar.
On mě přivede na zelené pastviny. On, hm. On, hm.
Piadosos poderes, frenad en mí los malditos pensamientos que la naturaleza me trae al reposar.
Milosrdný Bože, braň těm hnusným myšlenkám, co se v nás rojí!
Reposar en el hotel hasta las 1 0:00.
Do 10 odpočinek v hotelu.
Que los Ojos Blancos no sepan nunca donde voy a reposar.
Ať žádné oči bílých nespatří místo, kde se Cochise odebere k věčnému spánku.
Si se me permite el consejo, Vuestra Alteza debe reposar un día o dos. en la Torre.
Mohu-li vám být radou, dva tři dny nechť Vaše Výsost odpočívá v Toweru.
Intentaré reposar a pesar de mis turbados pensamientos. No sea que mañana me pese un sueño de plomo. cuando suba en alas de la victoria.
Já zkusím neklid zahnat krátkým spánkem, aby mne zítra netížila víčka, když vznášet mám se na vítězných křídlech.
Lo debemos hacer de modo que su alma llegue a reposar en paz.
Nyní musíme nalézt způsob, jak osvobodit duši tohoto ubožáka.
Dejémosle reposar.
Necháme ho odpočívat.
Los zorros tienen madrigueras, las aves nidos. pero el Hijo del Hombre no tiene donde reposar su cabeza.
Lišky mají doupata a ptáci hnízda, ale Syn člověka nemá, kde by složil hlavu.
El tiempo para definir un trabajo y reposar.
Dodělat nějakou práci a odpočívat.
Su majestad debería reposar.
Vaše veličenstvo by mělo odpočívat.
Pero ahora mi vida se acaba y mi alma quiere reposar.
Teď, když je můj život u konce, má duše prosí o smír.
Bájense, los caballos necesitan reposar.
Sesedni. Koně si musí odpočinout.

Možná hledáte...