titular spanělština

vlastník, ustanovit, titulární

Význam titular význam

Co v spanělštině znamená titular?

titular

Cada uno de los títulos de una publicación. Usualmente estos textos se componen en tipos de mayor tamaño. Persona que ha sido designada como responsable de un puesto o cargo.

Překlad titular překlad

Jak z spanělštiny přeložit titular?

titular spanělština » čeština

vlastník ustanovit titulární jmenovat

Příklady titular příklady

Jak se v spanělštině používá titular?

Citáty z filmových titulků

Y así Bashmachkin se convirtió en el eterno copista titular.
Tak se proměnil na celoživotního titulárního radu Bašmačkina.
Pon eso en el titular.
To dejte na první stránku.
Para mí es tan sólo un titular.
Pro mě jste jen titulek.
Escribe un titular de absolución y si no se usa, yo pagaré todo.
Ano, můžete už vytisknout titulek o zproštění viny. Pokud soud dopadne jinak, zaplatím to.
Ése es el titular.
To bude titulek.
Quedaría mejor diciéndoselo yo, el cabeza de familia titular.
Ode mne jako hlavy rodiny by to znělo lépe.
Un titular a tres columnas en el Chronicle.
Pane Cartere, v Chroniclu je tří sloupkový titulek.
Señor Carter si el titular es grande, la noticia también lo será.
Pane Cartere, velký titulek dělá velké zprávy.
Titular completo.
Celý název.
Qué lástima que esta noche no tengo que cubrir este evento porque se me ocurre un titular que podría resultar realmente sensacional.
Škoda, že o té večeři dnes večer nepíšu článek, protože mám zážitky, které by byly přímo senzační.
Titular en portada.
Udeřil v titulcích.
Un gran titular, compositor importante.
Jsou tě plné noviny, známý autor písní.
Tenemos un titular.
Aspoň máme hlavní titulek.
Por supuesto, para el préstamo en sí, necesitamos la firma del titular.
Na půjčku ale samozřejmě potřebujeme podpis pojištěnce.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Cada titular del despacho debe demostrar si es más Secretario que General.
Každý držitel úřadu musí prokázat, zda je více tajemníkem než generálem.
Por otra parte, está el conflicto de intereses en curso entre Berlusconi Primer Ministro y Berlusconi magnate, que es titular de licencias públicas que lo convierten en dueño de un semimonopolio de los medios y de la publicidad en televisión.
Dále je tu přetrvávající střet zájmů mezi Berlusconim-premiérem a Berlusconim-magnátem, jenž vlastní veřejné licence, díky nimž je polomonopolistou v oblasti médií a televizní reklamy.
El Presidente preside principalmente durante las reuniones de los líderes nacionales de la UE, y su influencia como titular del puesto depende de su capacidad para establecer la agenda y facilitar acuerdos.
Většinou jen předsedá zasedáním lídrů členských zemí EU a jeho vliv závisí na jeho schopnosti určovat agendu a zprostředkovávat kompromisy.
PARÍS - La Unión Europea es ahora la orgullosa titular de un premio Nobel de la Paz.
PAŘÍŽ - Evropská unie je teď hrdým nositelem Nobelovy ceny míru.
Mientras siga existiendo esa división, los DEG funcionarán, en el mejor de los casos, como una línea de crédito que puede utilizar incondicionalmente su titular: algo así como un descubierto en una cuenta bancaria y no un verdadero activo de reserva.
Dokud bude k tomuto dělení docházet, budou SDR fungovat přinejlepším jako úvěrová linka, kterou může držitel bez dalších podmínek využívat - tedy nikoliv jako skutečné rezervní aktivum, nýbrž jako svého druhu debetní nástroj.
La Comisión Europea le pidió a un grupo de personas eminentes, presidido por Erkki Liikanen, el titular del banco central finlandés, que examinara esta cuestión a nivel europeo.
Evropská komise požádala skupinu význačných osobností, jíž předsedal šéf finské centrální banky Erkki Liikanen, aby téma zhodnotila na evropské úrovni.
En el futuro, prácticamente toda la información relacionada con una cuenta bancaria será comunicada a las autoridades del pais de su titular, incluidos el nombre del titular, el saldo, el interés y los ingresos en concepto de dividendos y plusvalías.
V budoucnu se budou prakticky všechny informace spojené s bankovním účtem hlásit daňovým úřadům v zemi držitele účtu, a to včetně jména držitele, stavu na účtu, příjmů z úroků a dividend a kapitálových zisků.
En el futuro, prácticamente toda la información relacionada con una cuenta bancaria será comunicada a las autoridades del pais de su titular, incluidos el nombre del titular, el saldo, el interés y los ingresos en concepto de dividendos y plusvalías.
V budoucnu se budou prakticky všechny informace spojené s bankovním účtem hlásit daňovým úřadům v zemi držitele účtu, a to včetně jména držitele, stavu na účtu, příjmů z úroků a dividend a kapitálových zisků.
Con el FMI tan dominado por Estados Unidos (es el único país con derecho a veto) y Europa (que, por norma, nombra a su titular), durante mucho tiempo se consideró que el Fondo representaba los intereses de los acreedores internacionales.
Vzhledem k tomu, jak MMF dominují USA (jsou jedinou zemí s právem veta) a Evropa (ta podle zvyklosti vybírá jeho hlavu), na Fond se už dlouho pohlíželo jako na instituci zastupující zájmy mezinárodních věřitelů.
En su reunión de otoño, el Fondo no logró comprometerse a elegir a su titular sobre la base del mérito, sin importar la nacionalidad, y no aseguró que los derechos de votación se distribuyan sobre una base legítima más limitada.
Na svém jarním setkání se Fond nedokázal zavázat k tomu, že si svou hlavu zvolí podle zásluh, bez ohledu na národnost, a nezajistil, aby hlasovací práva byla rozdělena na základě, jehož legitimita by byla méně omezená.
Con el seguro de sustento, una aseguradora privada pagaría un ingreso de manera continua a un titular, si un índice de ingreso promedio de la ocupación y región de la persona asegurada disminuye sustancialmente.
V rámci pojištění živobytí by soukromý pojišťovatel vyplácel pojištěnci příjem v případě, že by index průměrného příjmu v pojištěncově profesi a regionu podstatně klesl.

Možná hledáte...