échelle francouzština
žebřík, stupnice, měřítko
Význam échelle význam
Co v francouzštině znamená échelle?
échelle
Překlad échelle překlad
Jak z francouzštiny přeložit échelle?
Příklady échelle příklady
Jak se v francouzštině používá échelle?
Citáty z filmových titulků
Je pourrais rester ici toute la journée et juste. C'est la voie au desssus de mon échelle des salaire.
Mohl bych tu sedět celý den. je to prostě nad moje chápání.
Qui a remonté l'échelle?
Kdo vytáhnul ten žebřík?
Pourquoi vous avez remonté l'échelle?
Kdo vytáhnul ten žebřík?
Comment voulez-vous que je lève les mains quand j'essaye de me tenir à l'échelle?
Jak můžu zvednout ruce, když lezu po žebříku?
Remonte l'échelle.
Zvedni ten žebřík.
Je t'ai dit de remonter l'échelle.
Říkal jsem zvednout žebřík.
L'échelle m'a posé un problème.
Mám problémy s normální velikostí.
Une échelle ne sera jamais plus forte que son plus faible échelon.
Sire, žebřík je tak silný, jako jeho nejslabší příčka.
Une échelle d'incendie.
Požární schodiště.
Nous sommes tout en bas de l'échelle.
Všichni jsme na dně.
Il faut grimper à l'échelle.
Musíte vylézt nahoru.
Où mène l'échelle qui est dans la fosse de soufre?
Kam vede žebřík v té sirné jámě?
Par l'échelle.
Nahoru po žebříku, myslím.
Quand tu es en haut de l'échelle. tu ne peux que redescendre.
Když dosáhneš vrcholu, začneš klouzat dolů. Můžeš pokračovat jen jediným směrem a to je dolů.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Pendant une brève période, nombre de personnalités éminentes - parmi lesquelles Albert Einstein - considéreront la gouvernance mondiale comme le seul moyen de garantir la paix à l'échelle planétaire.
Mnoho význačných osobností - například Albert Einstein - nakrátko uvěřilo, že pouze světová vláda dokáže zajistit světový mír.
La première option permettrait à des producteurs de tirer partout avantage des économies d'échelle.
První varianta by umožnila producentům kdekoliv na světě využívat úspor z rozsahu.
Il n'est pas évident de savoir s'il l'aurait emporté étant donné son absence de base politique indépendante, mais son prestige et sa réputation à l'échelle internationale auraient pu lui laisser une chance s'il avait choisi de relever le gant.
Vezmeme-li v úvahu neexistenci nezávislé politické základny, vůbec není jisté, zda by zvítězil, ale kdyby se byl rozhodl hodit rukavici svým protivníkům, jeho mezinárodní prestiž a pozice by mu dávaly šanci uspět.
L'efficacité exige un partage à grande échelle de la recherche dès que celle-ci est disponible.
K dosažení efektivity je však nutné co nejšířeji sdílet výsledky výzkumu, a to ihned po jejich získání.
Au printemps, l'OMS a publié un rapport préconisant des solutions similaires à celles proposées dans le projet de loi du Sénat américain, mais à l'échelle mondiale.
Letos na jaře zveřejnila WHO zprávu, která doporučuje řešení podobná americkému návrhu zákona, ovšem na globální úrovni.
Le meilleur moyen de faire face aux effets externes serait de s'accorder sur une taxe à l'échelle planétaire.
S globální externalitou se lze nejlépe vypořádat prostřednictvím globálně dohodnuté daňové sazby.
À l'échelle mondiale, ni les Etats-Unis, ni le Japon, ne sont en mesure d'apporter un stimulus externe important.
V globálním měřítku nejsou USA ani Japonsko v situaci, kdy by mohly poskytnout významný vnější stimul.
Les choses ne seraient-elles pas plus simples si un marché, une devise, une politique extérieure, une armée communs et quelques autres éléments étaient dirigés à l'échelle européenne, le reste étant laissé aux unités locales plus significatives?
Nebylo by jednodussí, kdyby společný trh, měna, zahraniční politika, armáda a řada dalsích věcí byly řízeny celoevropsky a o zbytek se postaraly mnohem smysluplnějsí lokální jednotky?
Il est certain que les corporations étrangères peuvent réaliser de bonnes choses : apporter de nouvelles idées, techniques et processus, tout autant que des capitaux à l'échelle requise par les formes contemporaines de fabrication.
Jistěže, zahraniční společnosti můžou být prospěšné: můžou přinášet nové nápady, techniky a procesy a dále kapitál a rozsah výroby, který je dnes v některých výrobních odvětvích nezbytný.
Ce qui est nouveau aujourd'hui, c'est l'échelle à laquelle se produit cette migration, souvent par delà d'importantes divisions culturelles et bien souvent sans but défini.
Novinkou dneška je rozsah migrace, jež je často pohybem přes hluboké kulturní propasti - a nezřídka bez konkrétního cíle.
Ce conflit se retrouve à l'échelle mondiale.
Tento konflikt existuje globálně.
La construction de villages devra aussi se faire à grande échelle.
Ve velkém počtu bude muset být zajistěno rovněž bydlení na venkově.
Pour donner à la communauté internationale les moyens d'agir, le secrétaire général a lancé une nouvelle initiative audacieuse à l'échelle planétaire, à laquelle j'ai l'honneur de participer.
Aby obdařil globální společnost mocí jednat, zahájil Pan Ki-mun smělou novou globální iniciativu a já jsem vděčný, že se na ní mohu dobrovolně podílet.
Le secrétaire général Ban Ki-moon a déjà amorcé plusieurs processus à l'échelle internationale pour aider à établir les nouveaux objectifs post-2015 d'une manière ouverte, participative et fondée sur le savoir.
Generální tajemník OSN Pan Ki-mun už inicioval několik globálních procesů, které pomohou tyto nové cíle vytyčit otevřeným, vstřícným a znalostmi podloženým způsobem.