škála čeština

Překlad škála francouzsky

Jak se francouzsky řekne škála?

škála čeština » francouzština

échelle gamme

Příklady škála francouzsky v příkladech

Jak přeložit škála do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Velká škála technologií v DELOS zajišťuje, potěšení návštěvníků.
L'ensemble des moyens technologiques a été employé dans Delos..pour le plaisir du vacancier.
Poušť se změní v jeden velký koberec a celá škála květin vzdá čest přicházející životadárné vlhkosti.
Le désert se recouvre d'une moquette. Une incroyable variété. de fleurs célèbre l'arrivée de l'humidité, source de vie.
Ta lucerna, o které mluvím, může být v různých velikostech a tvarech. Je široká škála možností.
Les lanternes dont je parle sont grandes, petites, grosses, minces, il y en a pour tous les goûts.
Jeho škála je od 15 do 60 let.
Il s'attaque aux femmes de 15 à 60 ans.
Ano, je to pestrá škála motivů.
Oui, oui, c'est toute une tapisserie.
Barvy a šedá škála se mu mixujou Jako barvoslepý. Vidíš, tu úměru vrcholku period?
La couleur, l'échelle des gris sont faussées. daltonisme.
Navíc jak tady vidíte, mi můj vizuální systém umožňuje nejenom provádět, ale i vylepšovat ty nejemnější postupy, kterou vyžaduje obrovská škála operačních procedur.
De plus, comme vous pouvez le voir ici, mon système d'imagerie me permet de réaliser à la perfection les gestes les plus délicats exigés par toute une gamme de procédures chirurgicales.
To se za poslední lěta velmi změnilo. Mezi personálem je pestrá škála lidí.
Ça a énormément changé ces dernières années, il y a une grande diversité dans la santé.
Zajímavá je jeho škála vidění.
Mais je crois que le plus intéressant, c'est la portée de sa vue.
Celá škála možností.
Un tas de possibilités. L'univers.
A tato široká škála nových tužeb zapadal perfektně do změn v průmyslové výrobě. Počítače umožňovaly výrobcům produkovat krátké série konzumních výrobků.
La notion que vous pouvez vous acheter une identité revient à remplacer l'idée originale où vous étiez totalement libre de vous créer une identité.
Desetitisíce termitů. Podzemáci, suchodřevci - celá škála druhů.
Des dizaines de milliers de bestioles qui nichent là-dedans et qui la grignotent.
Opakované činnosti. připravení na stůl, například. a zastélání postele.. je zde celá škála věcí, které bude objevovat.
Des actions répétitives telles que mettre la table, par exemple. Et faire le lit sera complètement à sa portée.
Škála toho. zkáza jakou Britské ostrovy nikdy předtím neviděly.
Une telle ampleur. Les îles Britanniques n'ont jamais connu un tel niveau de destruction.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ostatně hloubku krize vytváří právě tato široká škála rozcházejících se diagnóz a rozličných řešení.
La vaste palette de diagnostics et remèdes en tous genres montre justement que cette crise est bien ancrée.
Stejně jako tehdy se však i nyní bude muset dojednat škála možností odchodu a prodloužení splatnosti úvěrů.
Comme ce fut le cas à l'époque, il faudra négocier des options de sortie et des extensions de crédit.
Jenže centrální banky dnes nutně nepostupují v souladu s optimálními politikami - škála domácích omezujících faktorů, mimo jiné dysfunkční domácí politika, může vést k agresivnějším politikám, než jaké by byly zcela oprávněné či užitečné.
Mais aujourd'hui elles n'adoptent pas toujours la meilleure stratégie, un ensemble de contraintes intérieures (notamment une politique intérieure dysfonctionnelle) pouvant les amener à adopter des mesures plus agressives que nécessaire.
Bohatá města se vyznačují rozmanitější paletou dovedností, o něž se opírá pestřejší a komplexnější škála průmyslu - a díky tomu poskytují pracovní příležitosti různým odborníkům.
Les villes riches sont caractérisées par un ensemble plus diversifié de compétences qui permet l'émergence d'un ensemble plus diversifié et complexe d'industries - et offrent ainsi plus de possibilités d'emploi aux différents spécialistes.
Urbanizaci se klade za vinu celá škála moderních společenských neduhů, od kriminality a neslušnosti po odcizenost a anomii.
On accuse l'urbanisation d'une grande variété de fléaux sociaux modernes allant du crime et de l'incivilité à l'aliénation et à l'anomie.
Dále existuje celá škála úlev, osvobození a přirážek.
Suivent ensuite diverses réductions, exonérations et surtaxes.
Široká škála otázek, které se budou diskutovat, reflektuje zásadní pozici Aliance při řešení dnešních bezpečnostních problémů.
La vaste gamme de problèmes à traiter reflète le rôle essentiel joué par l'Alliance dans la résolution des défis de sécurité actuels.
Názorů na Vladimíra Putina je celá škála.
Les opinions sur Vladimir Poutine sont des plus diversifiées.

Možná hledáte...