éclatement francouzština

rozpad, prasknutí

Význam éclatement význam

Co v francouzštině znamená éclatement?

éclatement

Action d’éclater, en parlant de ce qui se brise par éclat.  Tout un crépitement de coups de feu et d’éclatements de projectiles commença, et Bert vit autour de lui,[…], une immense fulguration blanche accompagnée d’un coup de tonnerre semblable à l’explosion d’un monde.  La vie politique israélienne s’est toujours caractérisée par son éclatement, reflet des nombreux courants du sionisme, dont ils se réclament tous à l’exception du parti communiste et des partis arabes, et conséquence du mode de scrutin proportionnel.  En 1944, les Tatars de Crimée furent déportés de leurs terres natales par Staline, […]. Après l’éclatement de l’Union soviétique, en 1991, 250 000 Tatars décidèrent de retourner sur leurs terres natales de Crimée.  Faible résistance à l'amorçage du vissage et pénétration ininterrompue pour une fixation rapide et précise sans éclatement.

Překlad éclatement překlad

Jak z francouzštiny přeložit éclatement?

éclatement francouzština » čeština

rozpad prasknutí

Příklady éclatement příklady

Jak se v francouzštině používá éclatement?

Citáty z filmových titulků

Un double éclatement.
Dvojitý defekt.
Le système d'éclatement des protons?
Pro rozptyl protonů vodíku?
La glycérine aurait aussitot protégé les structures cellulaires en evitant leur éclatement. Oh la la!
Glycerin okamžitě ochránil buněčné struktury, takže se neroztrhly.
La détonation a précédé l'éclatement.
A ta rána byla před tím výbuchem.
Une membrane d'éclatement, j'espère.
Doufejme, že to byla jen pojistka.
Un éclatement?
Vybouchlo?
Aucune épave, aucune ogive à la dérive, aucun éclatement dans le nuage moléculaire.
Žádné trosky, vypálené hlavice, ani výboje v molekulární mraku.
Pourquoi je pas serrer vos membres jusqu'à éclatement comme une larve de Than sous une loupe?
Co takhle přitáhnout? Až dokud ti končetiny opuchnou. Jako ta thanská housenka pod mikroskopem.
L'éclatement au moment de l'impact maximise les dégâts.
Dutý hrot se při nárazu sploští, čímž maximálně uškodí.
L'éclatement de l'URSS provoqué par le gouvernement américain est, à mon avis, le mythe le plus incroyable jamais entretenu par notre classe politique.
Myslím že pravděpodobně jeden z největších mýtů v Americké politické rozpravě teď právě teď je, že akce Americké vlády způsobili kolaps Sovětského svazu.
Peut-être un éclatement de la rate.
Možná natrženou slezinu.
Pardon pour ce retard, messieurs, mais un de nos experts, Reuben Feffer, vient d'être victime d'un éclatement de la rate.
Strašně se omlouvám za zdržení, lidičky, ale jednomu z vašich hlavních analytiků, Reubenu Fefferovi, před pár minutami praskla slezina, takže.
Parceque je n'ai pas envis de risquer la vie de pauvres passagers innocents en. poursuivant cette conversation ridicule sur l'hypothèse d'un éclatement de prothèses siliconées.
Protože nechci ohrozit plné letadlo nevinných pasažérů prodlužováním rozhovoru o riziku prsní exploze.
Votre population est paniquée, et votre pays est proche de l'éclatement.
Vaši lidé panikaří a vaše země je na pokraji kolapsu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Les réformateurs sont convaincus que ces réformes sont le seul moyen pour l'Arabie saoudite de survivre à la menace de la violence, de l'instabilité et de l'éclatement de la nation qui menace à l'horizon.
Reformátoři se domnívají, že takové reformy jsou jediným způsobem, jak může Saúdská Arábie přežít hrozbu násilí, nestability a rozdrobení státu, která se rýsuje na obzoru.
L'éclatement de l'énorme bulle du crédit et des actifs pourrait maintenant provoquer un effondrement systémique des marchés financiers américains.
Existuje teď vážné riziko systémového zhroucení amerických finančních trhů, až prasknou obrovské bubliny úvěrů a aktiv.
Ces pays ont beaucoup de liquidités et ne subissent pas les conséquences de l'éclatement de la bulle immobilière.
Tyto země jsou při penězích a krach bubliny bydlení je nezatěžuje.
Elle n'est plus handicapée par l'idéologie communiste et un système de planification centralisé extrêmement lourd, quant au risque d'éclatement ethnique, s'il reste une menace, il s'est largement dissipé.
Rusko už nebrzdí komunistická ideologie ani zatěžující systém centrálního plánování, a přestože etnické rozdrobení zůstává hrozbou, jeho pravděpodobnost se snížila.
La récession du premier type est provoquée par un choc majeur, l'éclatement d'une guerre ou une flambée du prix du pétrole, par exemple.
První typ recesí bývá způsoben velkými otřesy, například válkami nebo náhlými a prudkými nárůsty cen ropy.
Il faudrait également renouveler les efforts dans le domaine diplomatique, pour obtenir un cessez-le-feu durable, puis un accord pour résoudre les différends qui ont contribué à l'éclatement de cette crise.
Zcela odůvodněné je také obnovit diplomatické úsilí o dosažení trvalého příměří a následně takového uspořádání, které vyřeší křivdy, jež se na počátku podílely na vzniku krize.
Si l'éclatement est inévitable, retarder l'échéance augmentera encore le prix à payer.
Jestliže je tedy rozpad nevyhnutelný, jeho oddalování znamená mnohem vyšší cenu.
Pire encore, la zone euro pourrait bien à nouveau être en danger et une sortie grecque pourrait finir par provoquer un effet domino conduisant en définitive à l'éclatement de la zone euro.
Ještě horší je, že se může znovu ocitnout v ohrožení eurozóna, neboť vystoupení Řecka nakonec vyvolá dominový efekt, jenž povede až k rozpadu celé eurozóny.
Cette montée de l'intolérance anti-libérale rend d'autant plus vital notre devoir d'éviter un éclatement de la zone euro ou de l'UE.
Vzhledem k této stoupající vlně neliberalismu je o to důležitější vyhnout se rozpadu eurozóny či EU.
En un mot, il serait suicidaire pour la Russie, qui vient juste de se dégager d'un éclatement territorial, de fonder sa force sur l'effondrement de son voisin.
Jednoduše řečeno, pro Rusko, které samo právě překonalo nebezpečí územního rozpadu, by bylo sebevražedné budovat svou sílu na kolapsu svého souseda.
Dans ce contexte, en toute logique les investisseurs institutionnels se sont protégés contre un éclatement de la zone euro en se retirant derrière des frontières sûres.
Omezit možnosti ECB na konvenční sadu nástrojů tak v konečném důsledku znamená přijmout riziko kolapsu eurozóny.
Ceci provoquerait l'effondrement des cours des obligations souveraines des pays débiteurs, les taux d'intérêt monteraient en flèche et le secteur bancaire serait menacé d'éclatement.
V důsledku toho by se ceny dluhopisů zadlužených zemí zhroutily, úrokové sazby by vylétly vzhůru a bankám by hrozil kolaps.
Des critiques comme l'économiste allemand Hans-Werner Sinn se sont faits une spécialité de traquer l'exposition au risque d'éclatement de la zone euro.
Kritikové, jako je německý ekonom Hans-Werner Sinn, se specializují na sledování náchylnosti vůči riziku rozpadu.
Cette initiative a été utile jusqu'à un certain point, bien qu'elle ait été bloquée temporairement par l'éclatement de la Tchécoslovaquie il y a une décennie.
Visegrádská iniciativa do jisté míry fungovala, přestože byla načas ochromena rozpadem Československa před více než deseti lety.

Možná hledáte...