rozpad čeština

Překlad rozpad francouzsky

Jak se francouzsky řekne rozpad?

rozpad čeština » francouzština

éclatement dissolution

Příklady rozpad francouzsky v příkladech

Jak přeložit rozpad do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ti, kteří věřili, že tato trhlina způsobí rozpad Hnutí, byli nakonec zklamaní.
Ceux qui croiraient qu'un désaccord s'est ouvert dans l'unité du mouvement. seront déçus.
Víš, žes mi chyběl? Od tý doby, co se klub rozpad, jsi mi chyběl.
Tu m'as manqué, depuis que le club s'est séparé.
Díky vašemu vedoucímu postavení ve výzkumu vesmíru jsme cítili, že můžete nejlépe pochopit, že my jsme ti, co přežili rozpad sluneční soustavy.
Comme vous explorez l'espace. nous vous confions notre secret. Nous sommes les survivants d'un système solaire désintégré.
Můžeme rozpad planety sledovat na skenerech?
On peut voir la désintégration sur le scanner, Docteur?
Náš úkol - vyzvednout vědeckou skupinu, pozorovat rozpad planety.
Notre mission: récupérer l'équipage scientifique et observer la désintégration de la planète.
Zůstáváme na oběžné dráze, abychom splnili úkol - přesně vědecky změřit rozpad této planety.
Nous restons en orbite pour achever notre mission qui consiste à rapporter les relevés de la désintégration de la planète.
Rozpad planety se blíží, kapitáne.
Désintégration imminente, capitaine.
Vědecký důstojník Masada hlásí rozpad čtvrté planety.
L'officier scientifique Masada signale la désintégration de la 4e planète.
Rozpad vlastní nervové soustavy.
Dissolution du système nerveux.
Na vině tomu všemu je příliš rychlý rozpad času.
Tout ceci résulte de la décomposition trop rapide. du temps.
Jinými slovy, neortodoxní sklony k vlastnímu životu. které stále ohrožují přirozený rozpad rodinného zřízení. nebudou mít dále biologickou podporu organismu.
Autrement dit, les tendances non-orthodoxes à l'égovie qui menacent en permanence l'érosion naturelle de la cellule familiale n'auront plus de fondement biologique dans l'organisme.
Rozpad začíná v přední části a pokračuje limbickým systémem do středního mozku.
La décomposition s'attaque en premier lieu aux lobes frontaux, puis elle touche Ie cerveau lui-même.
Dává nám to možnost cítit se jako nadřazení a poukázat na zásadní morální rozpad společnosti! Ale ve skutečnosti se nás to ani nedotkne, že?
Ça nous donne une chance de nous sentir supérieurs. et de signaler la déchéance morale de notre société. mais ça ne nous affecte pas vraiment, n'est-ce pas?
Hvězdná flotila dopustila rozpad několika civilizací.
Starfleet n'a pas non plus empêché la destruction de civilisations.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Triumf peněz v politice a jejich role coby absolutního měřítka lidských zásluh odkrývají rozpad duchovní energie, který je pohromou pro náš svět.
Le triomphe de l'argent en politique, et son rôle en tant que mesure absolue de mérite humain, révèle l'effondrement de l'énergie spirituelle, effondrement qui détruit notre monde.
Nadále je tudíž možný neřízený rozpad eurozóny.
Un effondrement désordonné de la zone euro n'est donc pas exclu.
Avšak přestože je za tímto scénářem cítit kus pravdy, každý rozpad by byl mimořádně traumatický a euro by se strmě propadlo, než by se forma zbylé unie ozdravila.
Mais alors que ce scénario a un certain accent de la vérité, toute rupture serait certainement très traumatisante, causant un plongeon de l'euro avant qu'il ne recouvre sa valeur de base.
Nedávno koneckonců řekl, že rozpad Sovětského svazu byl z historického hlediska tragický omyl.
En effet, il a récemment qualifié la désintégration de l'Union soviétique d'erreur tragique.
Pokud jste však sledovali rozpad východního bloku bedlivěji, víte, že tento proces byl mnohem delší a složitější, než si většina lidí uvědomuje.
Mais à avoir assisté à l'effondrement du bloc de l'Est depuis le début, on se rend compte que le processus a été long et complexe.
To zůstává otevřenou otázkou. Co když ale rozpad nelze odvrátit, jen oddálit?
Et si on ne faisait que retarder sa fin sans pouvoir l'éviter?
Brzký rozpad by ale mohl umožnit přežití jednotného trhu a EU.
Mettre fin de manière anticipée à la zone euro permettrait de sauver le marché unique et l'UE.
Jestliže je tedy rozpad nevyhnutelný, jeho oddalování znamená mnohem vyšší cenu.
Si l'éclatement est inévitable, retarder l'échéance augmentera encore le prix à payer.
Případně by britské vystoupení z EU mohlo nastartovat dezintegraci Evropy včetně dalších rizik spojených s faktem, že rozpad hrozí i některým státům samotným (Británii, Španělsku a Belgii).
Ou une sortie britannique de l'UE pourrait bien déclencher une dés-intégration européenne, avec des risques supplémentaires causés par le fait que certains pays (le Royaume-Uni, l'Espagne et la Belgique) risquent eux-mêmes de faire sécession.
První alternativou je neuspořádaný rozpad eurozóny.
La première branche de l'alternative est une rupture désordonnée de la zone euro.
Můj dojem je takový, že si německé veřejné i politické mínění začíná uvědomovat, jakou hospodářskou zkázu v Evropě i v Německu by rozpad eura přinesl.
Mon impression est que le public allemand et l'opinion politique commencent à identifier la dévastation économique pour l'Europe et l'Allemagne, impliquée par une dissolution de l'euro.
Největší nebezpečí spojené s tímto poněkud náhlým a drsným procesem transformace je v tom, že ve snaze o větší otevřenost společnost riskuje rozpad.
Le plus grand danger posé par ce processus de transformation plutôt brusque et rigoureux est qu'en essayant de s'ouvrir, une société peut se désintégrer dans l'effort.
Rozpad Sovětského svazu byl pro Severní Koreu stejnou katastrofou jako pro Kubu; nejenže se vypařila sovětská hospodářská podpora, ale Kimové už nemohli štvát jednu mocnost proti druhé.
La chute de l'Union soviétique a été un désastre pour la Corée du Nord, comme pour Cuba, car non seulement le soutien économique soviétique s'est évaporé, mais les Kim n'ont plus pu jouer une puissance contre une autre.
Případný rozpad není v německém zájmu a Evropané by po něm byli v horší situaci, než když do projektu EU vstupovali.
Un tel dénouement n'est pas dans l'intérêt de l'Allemagne, et laisserait les Européens dans une situation encore pire que celle dans laquelle ils se trouvaient à l'époque où ils se sont embarqués dans le projet d'UE.

Možná hledáte...