élaborer francouzština

vypracovat

Význam élaborer význam

Co v francouzštině znamená élaborer?

élaborer

(Didactique) Préparer un produit par un long travail. (Plus courant) Accomplir des opérations dans les corps vivants, par lesquelles certains produits composés sont graduellement transformés en d’autres combinaisons.  L’estomac élabore les aliments. — Le foie élabore la bile.  La sève liquide, absorbée par les racines des plantes, s’élabore dans leurs parties foliacées. (Figuré) Créer quelque chose de cohérent, en y consacrant du temps, de l'intelligence, du savoir-faire, etc.  Un projet de programme travail-études a été élaboré à l’intention des déficients mentaux légers, dont l’entrée en vigueur est prévue pour 1983-1984.  Créer quelque chose de cohérent en y consacrant du temps, du savoir-faire, etc.

Překlad élaborer překlad

Jak z francouzštiny přeložit élaborer?

élaborer francouzština » čeština

vypracovat vyvinout vyrábět vyrobit navrhnout

Příklady élaborer příklady

Jak se v francouzštině používá élaborer?

Citáty z filmových titulků

Comment osent-ils élaborer une telle arme?
Jak mohli něco takového vyvinout?
On dirait que vous êtes en train d'élaborer votre propre défense. si j'ose dire.
Zdá se, jako byste si teď připravoval obhajobu. pokud se tedy neurazíte.
Si on avait 15 jours pour élaborer une trame.
Kdybychom napsali příběh.
Je me sens capable d'en élaborer un, mais pas de l'exécuter.
Myslím, že bych ho naplánoval líp než většina lidí, - ale pochybuji, že by se dal provést.
Randy ne peut élaborer les chorégraphies sans une idée des costumes.
Právě proto chci tebe. Bude to jiné, živé, neokoukané. Nevím.
D'élaborer un code de conduite à l'usage du monde entier.
Usiluje o nalezení zákoníku spravedlnosti.adresovaný celému světu.
Après cela, nous pourrons élaborer un plan.
Potom můžeme plánovat.
J'ai peiné pour élaborer mes méthodes d'examen et de soins.
Ty poznámky jsou jen moje.
Pouvez-vous élaborer sur ce sujet?
Mohl byste to rozvést?
Nous n'avions pas à élaborer d'autres plans.
Další plány neexistovaly.
Il lui reste trois jours pour élaborer un plan.
Má ještě tři dny na promyšlení plánu.
Une capable de construire cet obélisque ou d'élaborer des déflecteurs?
Ta která mohla postavit ten obelisk nebo vyvinout ochranný systém.
C'est un sacré boulot, il faut élaborer une stratégie.
Není snadné vymyslet strategii. Myslet na to, jestli se vrátí domů.
Le Parlement s'est réuni pour le 9e jour consécutif, afin d'élaborer une répartition acceptable par la Cour.
Státní legislativní orgán se schází devátý den, ve snaze přinést soudům akceptovatelný plán přerozdělení.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ils trouvent leur origine au milieu des années 1990 quand le Trésor américain s'est opposé à la révision des normes comptables que voulait entreprendre le FASB, l'organisme théoriquement indépendant chargé de les élaborer.
Bylo na ně zaděláno už v polovině 90. let, kdy americké ministerstvo financí zakročilo proti pokusům údajně nezávislé rady pro účetní standardy, která chtěla pár věcí vylepšit.
Sans avoir connaissance de toutes les possibilités, il est impossible d'élaborer un ensemble vérifiable d'hypothèses restreintes, tranchées et vérifiables.
Bez znalosti všech možných alternativ nemůžeme vytvořit omezený, pokusy ověřitelný soubor jasných hypotéz.
La prochaine tâche sera donc d'élaborer des programmes sensés, novateurs et d'un bon rapport coût-efficacité pour relever ces défis.
Příštím úkolem tedy bude vytváření moudrých, nápaditých a hospodárných programů, které budou tyto otázky řešit.
Le Panel est déterminé à élaborer une proposition ambitieuse, cohérente et pratique de programme de développement mondial durable.
Panel je odhodlaný vytvořit ambiciózní, soudržný a praktický návrh agendy trvale udržitelného globálního rozvoje.
Mais le Conseil de l'Europe a aussi créé un groupe de travail sous la présidence de Herman Van Rompuy pour élaborer des propositions concrètes afin de réformer l'union monétaire.
Evropská rada ale také vytvořila pracovní skupinu podřízenou jejímu předsedovi Hermanu Van Rompuyovi, aby vypracovala konkrétní návrhy na reformu měnové unie.
Soumis aux pressions constantes d'une Chine qui ne concède rien, l'Inde doit rapidement élaborer une stratégie prudente et soigneusement réfléchie pour la contrer.
V reakci na tlak nesmlouvavé a revanšistické Číny Indie naléhavě potřebuje formulovat uvážlivou a pečlivě kalibrovanou kontrastrategii.
La résolution invite les États membres à élaborer de nouvelles mesures qui tiennent mieux compte de l'importance de la recherche du bonheur.
Zároveň rezoluce vyzvala členské státy, aby vyvinuly další měřítka, která budou lépe vystihovat štěstí jako cíl.
Aspect central de la démarche, il s'agira d'élaborer une solide politique publique consistant à faire payer la pollution au CO2.
Středobodem by měla být silná veřejná politika, která uhlíkové znečištění označí cenovkou.
De nombreux organismes comme l'Organisation Mondiale du Commerce, la Charte de l'énergie et la Communauté de l'énergie, font déjà un excellent travail en vue d'élaborer des règles ou d'assurer la conformité dans le secteur de l'énergie.
Máme řadu institucí, jako jsou Světová obchodní organizace, Energetická charta či Energetické společenství, které už dnes výtečně plní úlohu rozvíjet pravidla a vymáhat jejich dodržování v energetickém sektoru.
L'heure est venue d'élaborer un système qui tienne compte de nos limites écologiques, sociales et éthiques.
Je načase vytvořit systém, který bude dodržovat naše ekologické, sociální a etické hranice.
La confiance dans l'avenir du secteur des technologies propres repose sur la nécessité d'élaborer des solutions durables au sein d'une planète accueillant une population sans cesse plus riche.
Důvěra v budoucnost sektoru čistých technologií má kořeny v potřebě trvale udržitelných řešení pro planetu obývanou stále bohatší populací.
La corruption est limitée par l'alternance fréquente du pouvoir étant donné que les tyrans mettent généralement plusieurs années pour élaborer des systèmes de corruption à grande échelle impliquant d'ordinaire la famille et les associés.
Častým střídáním stráží na mocenských postech se také snižuje riziko úplatkářství, neboť diktátoři na vybudování systému korupce, v němž bývají zainteresováni rodinní příslusníci i obchodní společníci, potřebují zpravidla mnoho let.
Une forme typiquement britannique de l'Islam commence à émerger alors que la France, l'Allemagne, la Hollande et l'Espagne commencent à élaborer leur propre conception de l'Islam.
Začíná vznikat osobitý britský druh islámu, podobně jako vytváří vlastní formy islámu i Francie, Německo, Nizozemsko a Spanělsko.
Et cela signifie d'élaborer des mesures qui soient appropriées aux conditions sur le terrain.
A znamená to také vytvořit rámec takových politik, které budou nejlépe odpovídat podmínkám v terénu.

Možná hledáte...