affluent francouzština

přítok

Význam affluent význam

Co v francouzštině znamená affluent?

affluent

(Géographie) Qui se jette dans un autre en parlant d’un cours d’eau.  Le Rhin et les rivières affluentes. (Médecine) Qui affluent, qui se portent en abondance vers quelque partie du corps (se dit des humeurs ou liquides).  La sérosité, la salive affluente.

affluent

(Géographie) Cours d’eau qui se jette dans un autre.  Voici le Madon, affluent de la Moselle, dont les eaux limoneuses invitent peu à la baignade, malgré la grande chaleur.  Le train du Northern Pacific n’y stationna qu’une couple d’heures, et n’eut plus qu’à descendre vers les plaines sillonnées par le cours de la Yellowstone et ses nombreux affluents.  Au point de vue floristique, la vallée de la Lanterne et de ses affluents de droite essentiels représente une zone de passage entre la flore vosgienne silicicole des Ballons et la flore des terrains jurassiques.  Aucune découverte préhistorique n'a été signalée à Sauvagny, sans doute par absence de prospection de ce terroir, de la vallée de l’Œil et de ses affluents, aux terrains légers qui, pourtant, conviennent à l’implantation d’habitats.  cours d’eau qui se jette dans un autre plus important

Překlad affluent překlad

Jak z francouzštiny přeložit affluent?

affluent francouzština » čeština

přítok vodní toky stékající se přítoky potoky

Příklady affluent příklady

Jak se v francouzštině používá affluent?

Citáty z filmových titulků

Il s'agit sûrement d'un affluent de la Loire. En continuant, nous devrions atteindre le port de Nantes.
Tohle bude pravděpodobně přítok řeky Loire, když budeme pokračovat, jsme v přístavu Nantes, dá-li bůh.
Carl, vous savez où se jette cet affluent?
Karle, nevíte náhodou, kam se tento přítok vlévá?
Si cet affluent est une impasse, c'est au fond qu'on trouvera les restes.
Jestliže má tento přítok slepý konec, tak ty úlomky najdeme v něm.
Ici, sont massés des tanks et des troupes, et les renforts affluent.
Tady bivakují tanky a vojáci. Každou noc jich přilétají stovky.
Tout ce que je sais, c'est que ces gens affluent au nord, à la frontière, au rythme de mille chaque heure.
Vím jediné - každou hodinu se tito lidé po tisících valí přes severní hranici.
On se demande pourquoi les animaux des alentours n'affluent pas. pour vivre la belle vie.
Člověk by se až divil, proč se sem nenaženou všechna zvířata z okolí aby si také užila tenhle přepych.
Tous les animaux affluent et se gavent des fruits pourris.
Pak se tu shromáždí všechna zvířata a začínají se cpát přezrálým ovocem.
Mon esprit est un torrent tumultueux où affluent des ruisseaux de pensées tombant en cascade d'alternatives.
Mou hlavou se žene bystřina, napájená prameny myšlenek, jež se řítí do vodopádu nápaditých možností.
Béni soit celui qui a fait ces joues sans poil et y a répandu cette couleur où affluent toutes les beautés.
Buď chvalořečen ten, kdo stvořil tak hladké tváře a takový odstín pleti. Na světě není větší krásy.
Les lettres affluent.
Chodí hromady dopisů.
Tu vois Brian, un peu de pouvoir, et les amis affluent.
Když člověk dělá tuhle práci, tak má spoustu přátel.
Les forces de police affluent.
Policie se tam právě přesunuje.
Si les nouilles sont bonnes, les clients affluent.
Jestliže budeš mít dobré nudle, budeš mít spousty zákazníků.
Vous savez tout à l'avance? Non, je suis comme un compositeur qui entend des sons, je perçois des forces qui sont constituées d'instincts, de pensées, de voeux, de désirs, et qui affluent vers moi tout simplement.
Stejně jako slyší skladatel tóny, já cítím síly, myšlenky a přání, valí se ke mně jako proud.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

L'inflation et les taux d'intérêt sont en baisse, le Brésil a une balance commerciale excédentaire, les investissements étrangers affluent et le gouvernement a non seulement remboursé ses dettes, il est devenu un créditeur mondial.
Měna, reál, vytrvale posiluje, až na bezmála dvojnásobek hodnoty vůči americkému dolaru z října 2002, kdy byl Lula prvně zvolen.
La contrainte sur la production agricole la plus immédiate est sans doute la pénurie imminente de main-d'œuvre, car les jeunes ruraux, qui traditionnellement forment la force de travail agraire, affluent vers les villes.
Možná nejtíživější brzdou zemědělské produkce je hrozící nedostatek pracovních sil, neboť mladí venkované, kteří tradičně tvoří zemědělskou pracovní sílu, houfně prchají do měst.
Les cerveaux affluent naturellement vers les pays qui créent un environnement favorable à la croissance économique; voilà qui facilite la vie des entreprises, attire et accueille les investissements, et nourrit une culture de la réussite.
Talentovaní lidé přirozeně proudí do zemí, které vytvářejí prostředí pro hospodářský růst, ulehčují život podnikatelům, vábí a vítají investice a pěstují kulturu úspěchu.
Mais les capitaux affluent aussi d'autres pays.
Kapitál však proudí i z jiných zemí.
Et de nombreux prospects affluent sur le site internet du projet. 1000 personnes se sont maintenant inscrites sur le site, dont certaines se sont d'ors et déjà engagées à acheter ce type de véhicule.
Webové stránky společnosti však dál přitahují nové potenciální klienty a již 1000 lidí se na nich zaregistrovalo jako pravděpodobní nebo jistí kupci takového vozu.

Možná hledáte...