brin | surin | purin | buron

burin francouzština

Rydlo

Význam burin význam

Co v francouzštině znamená burin?

burin

(Art) Outil en forme de ciseau d’acier que l’on pousse à la main et qui sert à graver, à couper les métaux.  L'ancienne taille en fil, qui champlevait péniblement ses blancs dans le poirier, a cédé la place au travail plus net qui creuse dans le bout de buis des lignes où le burin n'a plus à craindre les éclats des fibres lamelleuses.  Ce n’est pas sans mélancolie que j’ai revu récemment les outils d’un de mes grands-pères : des burins par dizaines, des perloirs, des traçoirs, des grattoirs, des rifloirs, des outils à « chairrer », c’est-à-dire à donner le grain de la chair et toutes sortes de marteaux à tête ronde, finement emmanchés.  Il y a bien longtemps que les petits marteaux ne sonnent plus clair sur les burins des orfèvres et des ciseleurs dans le Marais et le Faubourg.  Ce gisement de plein air avait été initialement considéré comme aurignacien (Bodechon, 1982 ; Bel, 1991) sur la base d’une industrie lithique associant burins carénés et produits lamellaires, en particulier des lamelles torses à retouche abrupte directe fortement latéralisée (Le Brun-Ricalens et Brou, 2003). Outil de maçon ou de mécanicien, à lame plate, que l'on frappe avec un maillet ou un marteau.  On attaquerait la roche à la masse afin d'épargner les burins, car il n'y avait pas de forge pour les recharger. Cette façon de procéder ménagerait également la dynamite, car il fallait aussi craindre le pouillant qui asphyxie.  Un burin, c’est un ciseau grossier.  L’outillage du mineur (burin, coin, pointerolle, pic, masse) devait être entretenu quotidiennement pour conserver son efficacité. (Par extension) Gravure effectuée en utilisant la technique du burin.  Livre du XIXe siècle illustré de burins. (Chirurgie) Instrument à extrémité biseautée tranchante, pour entailler l’os. (Héraldique) Meuble représentant l’outil de sculpteur du même nom dans les armoiries. À rapprocher de ciseau à bois et ciseau de sculpteur.  Outil que l’on frappe au marteau

Burin

(Astronomie) Constellation du ciel austral, bordée par l’Éridan, l’Horloge, la Dorade, le Peintre, la Colombe et le Lièvre.  Voici donc ces nouvelles constellations suivant l’ordre des ascensions droites, & telles que M. de la Caille les rapporte dans les Mémoires de 1752 […] V. Le Burin du Graveur ; la figure est composée d’un burin & d’une échoppe en sautoir liés par un ruban. […]

Překlad burin překlad

Jak z francouzštiny přeložit burin?

Burin francouzština » čeština

Rydlo

burin francouzština » čeština

dláto sekáč majzlík rydlo

Příklady burin příklady

Jak se v francouzštině používá burin?

Citáty z filmových titulků

Donne-moi le burin.
Podej mi páčidlo.
Il nous faut un burin et un marteau.
Potřebujeme majzlík a kladivo.
T'as un burin et un marteau?
Máte majzlík a kladivo?
Pour 250.000, il ne lèverait pas son burin.
A za čtvrt milionu by nezvedl ani dláto.
Au marteau et au burin?
Kladivem a dlátem?
Ecoutez-moi bien, je veux que chaque pierre soit dessertie au burin à froid et recollée au mortier de chaux et de sable marin.
Poslouchejte dobře. Chci aby se každý kámen napřed otesal dlátem a potom zasadil do zdi maltou z vápna a písku, jakou užívali stavitelé katedrál.
Burin.
Dláto.
Avec une scie, un marteau, un burin, un pistolet, des vêtements, un passeport suisse et une fausse moustache, j'ai une chance!
S pilkou, kladivem, majzlíkem, pistolí, převlekem, švýcarským pasem, a velkým falešným pasem bych možná měl šanci.
Si je ne fais pas erreur, voilà un marteau et un burin.
Ah, co je tohle? Pokud se nemýlím, kladivo a majzlík.
Apporte-moi un burin et un bloc de marbre.
Chci majzlík a kus mramoru, Baldricku?
Et à tous les coups, c'est moi. qui me retrouve coincé derrière ce burin!
A teď víš, že já jsem trčel za tím moulou v zácpě!
Les vôtres le seraient aussi à manier marteau et burin.
Tvoje by byly taky, kdyby celý den držely palici a dláto.
Il y a un burin et un marteau par là.
Tamhle je kladivo a dláto.
Tournevis, marteau, burin.
Šroubovák, kladivo, dláto.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mais la BCE et le pacte de stabilité et de croissance étant ce qu'ils sont, les deux partis allemands restent ce qu'ils sont : des sculpteurs qui ont promis la réalisation d'une statue de marbre en une nuit alors qu'ils ont perdu leur burin.
Jenže protože jsou ECB a Pakt stability tím, čím jsou, jsou i obě německé strany tím, čím jen mohou být: sochařem, který slíbil, že přes noc vytesá z mramoru sochu, ale ztratil dláto.

Možná hledáte...