byrokracie čeština

Překlad byrokracie francouzsky

Jak se francouzsky řekne byrokracie?

Příklady byrokracie francouzsky v příkladech

Jak přeložit byrokracie do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Podle mě je to zbytečná byrokracie. Ale když to chtějí, tak prosím.
C'est beaucoup de paperasserie, mais s'ils y tiennent.
Luštěnina. Pane profesore, to je byrokracie.
Et voilà ce que l'on m'a donné.
Pořád je spousta byrokracie, víte? I ve smrti.
Quoique la mort nous guette, il y a toujours la bureaucratie.
Žádná byrokracie, sestro.
Pas de paperasse.
Ta byrokracie!
Les procédures hospitalières.
Co? Byrokracie.
Les procédures de l'enquête.
Nejsou žádné problémy, jen byrokracie.
Il n'y a aucun problême à part la paperasserie.
Římská byrokracie je ještě více nepředvídatelná než římské podloží.
La bureaucratie est encore plus imprévisible que le sous-sol.
Byrokracie jeho Císařské milosti je poněkud opožděná.
Lajustice de sa Majesté l'Empereur est lente.
Byrokracie má tendenci zakrývat chyby, ale já nemám důvodu myslet, že je v tom nějaká vládní organizace.
C'est connu: L'administration maquille souvent les erreurs. Mais je n'ai aucune raison de penser qu'une de nos institutions y est mêlée.
Musí se oficiálně sepsat, to víte, byrokracie!
Ça doit être fait officiellement. Vous savez, la bureaucratie.
Na odstranění ruské byrokracie.
Et à l'anti-conformisme russe.
Vy tomu říkáte byrokracie.
Bon, tout ça pour vous c'est de la bureaucratie.
A zemi enormních sociálních kontrastů, kde byrokracie a cenzura jsou všudypřítomné, kde úřady potlačují lidská práva.
Pays aux énormes contrastes sociaux, à la bureaucratie et à la censure omniprésentes, où les droits de l'homme sont bafoués au fondement.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Byrokrati a politici chtějí systém kvót, takže o tom, kdo imigruje, by rozhodovala byrokracie, a ne trh.
Les bureaucrates et les politiciens préfèrent un système de quota par lequel les bureaucrates, et non le marché, sélectionnent les personnes qui immigrent.
Nejhorší je, že z úřednické podstaty OBSE plyne, že organizace nikdy nebude mít motivaci k odchodu, protože prvním úkolem byrokracie je zachovat sebe samu.
Pire que tout, l'OSCE et sa nature bureaucratique impliquent que cette organisation n'aura jamais aucune raison de partir puisque la raison première de toute bureaucratie est de se perpétuer.
Spíš než mařit čas a veřejné prostředky na zřízení a provoz lisabonské byrokracie by EU měla podrobně dohlížet na dosahování těch národních a celoevropských cílů, jež zahrnují významné přelivy vlivů přes hranice jurisdikcí.
La protection de l'environnement est un cas exemplaire.
Jistěže, bylo by to bolestné, protože s rozšiřováním pravomocí unijní byrokracie se bez jasně definovaných základních práv rozroste demokratický deficit EU.
Nul doute pourtant que cela n'ira pas sans dommage, étant donné que la croissance des bureaucraties de l'UE entraîne un déficit démocratique qui s'approfondira sûrement sans droits fondamentaux clairement définis.
V prvním případě hrozí vznik nové byrokracie, avšak druhá varianta by mohla bránit kontinuitě.
La première option prend le risque de développer une nouvelle administration, mais la deuxième peut signifier renoncer à la continuité.
Nadřazenost byrokracie nad demokracií však představuje klíčový princip, z něhož instituce EU nikdy nesleví.
Mais la primauté de la bureaucratie sur la démocratie est un principe essentiel sur lequel les institutions européennes ne font jamais de compromis.
Kartely, antikonkurenční fakturační praktiky, profese bezdůvodně uzavřené ostatním a byrokracie, která tradičně mění stát ve veřejnou hrozbu, by brzy zjistily, že naše vláda je jejich největším nepřítelem.
Les cartels, les pratiques de facturation anticoncurrentielles, les professions règlementées sans raison et une bureaucratie qui a traditionnellement transformé l'état en un danger public découvriraient bientôt que notre gouvernement est leur pire ennemi.
Byrokracie EU sehrála klíčovou roli při pomoci těmto zemím proplout složitým přechodem od socialistické autokracie ke kapitalistické demokracii.
L'appareil bureaucratique de l'UE a joué un rôle clé pour aider ces pays à négocier la transition complexe d'une autocratie socialiste vers une démocratie capitaliste.
Že příklad čisté byrokracie a nezávislých soudců posílí vládu zákona v celé zemi.
L'exemple d'une bureaucratie propre et de juges indépendants était censé renforcer l'état de droit dans tout le pays.
Ve světě, jemuž stále více vládnou velké korporace a mezinárodní byrokracie bez tváře, se lidé cítí politicky bezmocní.
Les populations sont confrontées à une sorte d'impuissance politique, au sein d'un monde semble-t-il de plus en plus contrôlé par de grandes entreprises et bureaucraties internationales sans visage.
Díky možnostem šíření informací dnes neformální sítě podkopávají monopol tradiční byrokracie a vlády mají menší možnost kontroly nad svou agendou.
La diffusion de l'information signifie que les réseaux informels ébranlent le monopole de la bureaucratie traditionnelle, et les gouvernements, quels qu'ils soient, n'ont plus la capacité de contrôler leurs ordres du jour.
V britských poměrech to znamenalo vzdát se nutkání vytvářet bohatství z neschopného socialismu, byrokracie a odborů, které podle jejího chápání dějin způsobily úpadek Británie.
Ne fit-elle pas en effet remarquer que l'admiration à l'égard du bon Samaritain résidait dans le fait que celui-ci s'était aidé lui-même avant d'aider le pauvre.
A co by vlastně nové členské země jinak z členství získaly, kromě otravných zásahů bruselské byrokracie?
Autrement, qu'est-ce que les nouveaux membres retirent de leur appartenance, précisément, à part les intrusions dérangeantes de la bureaucratie bruxelloise?
A když byrokracie vytrvale mařila jeho příkazy, nasadil glasnosť čili otevřenou diskusi a demokratizaci.
Et quand les bureaucrates n'ont eu de cesse de contrarier ses ordres, il a utilisé la glasnost, ou discussion ouverte et la démocratisation.

Možná hledáte...