Lou | cou | clo | flou

clou francouzština

hřebík

Význam clou význam

Co v francouzštině znamená clou?

clou

Tige rigide, de fer ou d’autre métal, courte, pointue, et à la tête aplatie, qui sert de cheville pour fixer ou à pendre quelque chose.  Clou à tête, sans tête, à grosse tête, étêté. Clou à crochet.  Le fer de ce cheval ne tient qu’à un clou. Pointe arrimée par la tête, pour menacer de piquer celui qui désire toucher la surface qui la porte.  Un collier à clous ; un blouson en cuir avec des clous aux épaules. (Populaire) Gage au mont-de-piété, rebut.  Tiens, porte ça au clou. (Figuré) Partie la plus attrayante d’un spectacle, ce à quoi le succès semble attaché.  C’est le clou de la fête.  Ribadier. — Ah ! Oui ! Très drôle ! C’est le clou, ça ! Nous y comptons beaucoup !  On comptait sur vous pour un prêt, le prêt d'un tableau constituant, paraît-il, le clou de votre collection.  Un peu plus tard aurait lieu une soirée disco avec un DJ mondialement connu, puis le clou de la soirée : un feu d’artifice grandiose, visible depuis le pont supérieur du yacht. (Militaire) Punition de la salle de police.  Être au clou. Aspérité appliquée à la chaussée, servant de signalisation au trafic routier.  On peut traverser la rue aux clous. (Marbrerie) Appelées aussi durillons, parties dures qui sont dans le marbre ce que les nœuds sont dans le bois. (Médecine) (Par ellipse) Caillot sanguin, thrombus. → voir clou plaquettaire et clou fibrino-plaquettaire  Cependant, le clou est mou et peut facilement se rompre; il est le précurseur du caillot sanguin, bien plus pérenne. (Médecine) (Désuet) Ancien nom des leishmanioses cutanées dont les symptômes étaient de gros boutons (clous) sur la peau.  Le clou de Biskra.  Le clou d’Alep. (Médecine) (Familier) Furoncle.  Hein ! au cou ! Qu’est-ce que tu me chantes ! un clou au cou ! Est-ce que ça compte ça ? Est-ce que ça empêche le service, ça, un clou au cou ? Voudrait être dispensé de cheval pour un clou au cou !  Il lui est venu un clou. (Héraldique) Meuble représentant l’élément de fixation du même nom dans les armoiries. Il est généralement représenté sous une forme antique, c’est-à-dire comme une pyramide très longue à base carrée, pointe vers le bas. Il s’agit le plus souvent d'une apocope de l’expression clou de la Passion faisant référence à la crucifixion du Christ.  Pointe inversée menaçante

Překlad clou překlad

Jak z francouzštiny přeložit clou?

clou francouzština » čeština

hřebík hřeb cvoček špaček nežit

Příklady clou příklady

Jak se v francouzštině používá clou?

Citáty z filmových titulků

J'enfonce un clou à 30 pas.
Trefím hřebík na hlavičku na 30 kroků.
Ce sera le clou du dîner!
Večeře zajistí úspěch.
Mets-le au clou! Achète à manger.
Obleč si jej a upaluj koupit maso a chléb!
Je ne suis pas bien malin, mais si vous tournez le clou vers le bas, je glisserai peut-étre.
Nesrším sice zrovna nápady, ale kdybys ohnula ten hřebík, možná bych z toho sklouzl.
Et soudain. le clou du spectacle!
Ano. - A nyní. přichází vyvrcholení!
Le clou du spectacle.
Vyvrcholení.
Le clou du spectacle!
Vyvrcholení!
On attend le clou du spectacle.
Právě k tobě příchází na nápad na to vyvrcholení.
Le clou.
Vyvrcholení.
Soudain, venant des coulisses, le clou du spectacle.
Náhle, ze strany, přichází tvé vyvrcholení.
Et qui est le clou du spectacle?
A kde je tvé vyvrcholení?
Mettez-les au clou.
Dejte je do zastavárny.
Vous voulez qu'on rouvre avec un meurtre comme clou du spectacle?
Vy chcete, abychom Operu otevřeli s vraždou jako s doplňkem programu?
Même en mettant tout au clou, j'avais juste de quoi manger.
Prachy mi stačily sotva na jídlo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Comme un petit garçon muni d'un marteau, pour qui tout problème est un clou.
Byli jako malý chlapec s kladivem v ruce, který se domnívá, že každý problém připomíná hřebík.
Même les élites russe mettent leurs yachts au clou et vendent leurs jets privés.
I ruští oligarchové dávají do zástavy jachty a prodávají soukromé tryskáče.
Mais Vajpayee devrait faire plus que simplement river son clou à Moucharraf.
Vádžpéjí by se ale neměl snažit jen zabodovat lépe než Mušaraf, nýbrž usilovat o víc.
Les Cubains, les Nicaraguayens et les Vénézuéliens ne faciliteront pas non plus la tâche à Funes puisque, selon eux, l'histoire est de leur côté et il est temps d'enfoncer le clou à chaque occasion.
Ani Kubánci, Nikaragujci a Venezuelané nebudou Funesovi dělat žádné ústupky, protože jsou přesvědčeni, že dějiny jsou na jejich straně a že nastal čas prosadit veškeré budoucí otázky silou.
Certes, tout ressemble à un clou pour qui ne possède qu'un marteau.
Pravda, máte-li v ruce kladivo, všechny problémy připomínají hřebík.
Comme le dit le proverbe, pour les gens qui n'ont qu'un marteau, tous les problèmes sont en forme de clou.
Říká se, že když máte po ruce jen kladivo, každá potíž vypadá jako hřebík.

Možná hledáte...