copak | copal | kopat | nožka

cožpak čeština

Příklady cožpak francouzsky v příkladech

Jak přeložit cožpak do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Cožpak nevidíte, jak na vás lpím?
Vous ne voyez pas combien je me languis de vous?
Cožpak nevíte, že jsem.
Ne savez-vous pas que je suis.
Cožpak jsem ti nevěnoval všechny své písně?
Ne te les ai-je pas toutes dédiées?
Cožpak ta stvůra nezemřela?
Le monstre n'est pas mort?
Cožpak Pan Veliký Novgorod dostal strach?
Aurait-elle peur, sa seigneurie, Novgorod-la-Grande? Aie pitié des orphelins!
Dextere, cožpak nevíš, že zítra se koná svatba?
Voyons, Dexter. le mariage a lieu demain.
Už je to tak. Cožpak nechcete vědět, kdo tam přijede?
Vous voulez savoir par qui?
Cožpak to nedělám celé dnešní odpoledne? Docela jsem obdivoval, co jste dělala dnes odpoledne, slečno Elizabeth.
J'admire ce que vous avez fait cet après-midi.
Cožpak tohle dělá muž, který není zamilován?
Ce n'est pas l'acte d'un homme amoureux?
Cožpak myslet je zločinem?
Est-ce là un crime?
Cožpak nejsou zapotřebí dobrovolníci?
N'a-t-on pas besoin de toutes les bonnes volontés?
Cožpak já na vás útočím, že pohrdáte mým příbuzným, dědičným knížetem? Vy si ho vyprovodíte.
Est-ce que je me vexe moi de votre dédain pour mon parent qui est un prince authentique?
Avšak. vojákovi, jenž čtyřikrát zachránil život vašemu otci, cožpak byste mu odmítl půjčit pár rublů, aby si mohl koupit stejné kukačky?
Mais. au soldat qui a sauvé quatre fois la vie à votre père, refuserez-vous quelques roubles pour qu'il s'achète un coucou pareil.
Cožpak tě platím, abys seděl?
Est-ce que je te paie pour t'asseoir?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Cožpak nebyla Itálie až do 60. let 19. století sbírkou drobných království a knížectví?
Après tout, l'Italie n'était-elle pas, jusqu'aux années 1860, un rassemblement de royaumes et de principautés?
Cožpak se krutá simulace utonutí Chálida Šejcha Muhammada nepočítá za mučení?
Pourquoi Poutine n'est-il pas poursuivi pour crimes de guerre en Tchétchénie?
Dnes ale žijeme ve vzájemně propojeném světě. Cožpak nemůže mezinárodní společenství dnesní diktátory krotit a zabezpečit tak stabilnějsí globální prostředí?
Mais dans un monde interconnecté, n'est-il pas possible pour la communauté internationale de faire plus pour maîtriser les tyrans afin de garantir un environnement mondial plus stable?
Cožpak by neměl být brán stejný ohled na politický nátlak, jemuž čelí prezident Koštunica, a na citlivost srbského národa?
Ne faut-il pas prendre également en compte les contraintes auxquelles doit faire face le président Kostunica et la sensibilité du peuple serbe?
Cožpak svoboda nestačí?
La liberté ne suffit-elle pas?
Cožpak je ohrožena sama demokracie?
La démocratie elle-même est-elle en danger?
Cožpak vysoké ceny nepřimějí lidi na spotřebě šetřit a hledat nové zdroje nabídky?
La hausse des prix ne va-t-elle pas pousser les gens à ménager la consommation et à chercher de nouvelles sources d'approvisionnement?

Možná hledáte...