opak | copal | cožpak | kopa

copak čeština

Překlad copak francouzsky

Jak se francouzsky řekne copak?

copak čeština » francouzština

que

Příklady copak francouzsky v příkladech

Jak přeložit copak do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Copak neslyšíš, co ti říkám?
Tu n'es pas d'accord du tout?
Copak je?
Quoi de neuf?
Copak se Bascomovy ženské někdy vracely?
As-tu déjà vu les femmes Bascom faire demi-tour?
Nemůžu, copak to nevidíš? Já.
Je ne peux pas, tu comprends?
Copak, Joe.
Eh bien, Joe!
Copak nemá značku?
Elle a pas de plaques?
Copak v něm nikdo nebyl?
Y avait personne dedans?
Ne, copak?
Non, quoi?
Ne, copak nemůžu vstát kdy chci, bez výslechu se spoustou otázek?
Qu'as-tu? Je peux pas faire la grasse matinée sans que tu m'assommes de questions?
Copak je s váma, lidi?
Dites donc, mes lascars!
Copak to nic neznamená? Nic.
On s'aime, ça ne vaut rien pour toi?
Copak to nevidíš?
Viens!
Copak tomu nevěříš?
N'en crois rien.
Copak, copak, Renfielde?
Voyons, Renfield.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Copak už dnešní Němci zapomněli, že europeanismus není pro Německou nejlepší alternativou, nýbrž alternativou jedinou?
Les Allemands d'aujourd'hui ont-ils réellement oublié que l'européanisme ne représente pas la meilleure solution pour l'Allemagne, mais la seule solution?
Copak je možné sdílet politickou samosprávu s cizinci?
Mais ce serait une réelle erreur d'ignorer les doutes britanniques sur cette volonté de l'Europe pour une plus grande unité.
Copak si čečenské ženy, děti a vůbec čečenští civilisté zaslouží méně respektu než zbytek lidstva?
Les femmes, les enfants, tous les civils tchétchènes sont-ils moins dignes de respect que le reste de l'humanité?
Copak Evropa nestojí na demokracii?
L'Europe n'est-elle pas avant tout une affaire de démocratie?
Copak investice neznamenají zlepšování životů lidí?
L'investissement n'est-il pas synonyme d'amélioration du niveau de vie des peuples?
Copak na základě předchozích důkazů nevíme, že Saddám Husajn byl připraven zbraně hromadného ničení vyvíjet a použít je, jakmile se k tomu naskytne příležitost?
Nous savons à partir de l'expérience du passé que Saddam Hussein était prés à développer des ADM et à les utiliser si l'occasion s'en présentait.
Copak důvody pro válku nakonec nepředstihla její realita?
Les raisons de faire la guerre n'ont-elles pas été dépassées par sa réalité?
Copak nám nestačí, že se máme dobře?
N'est-ce pas assez pour nous d'être riches?
Koneckonců, copak by poté někdo mohl nenavrhnout, aby se prvním krokem takové reformy stala redukce zastoupení Evropy v Radě bezpečnosti na jediné křeslo?
Après tout, quelqu'un pourrait très bien alors suggérer que la première chose à faire pour entamer les réformes serait de n'accorder qu'un siège pour toute l'Europe au Conseil de sécurité.
Copak nebylo zřejmé, že nezákonné hromadění nesmírného osobního bohatství zvýší pravděpodobnost, že nakonec bude svržen a stráví zbytek života ve vězení nebo přinejlepším v exilu?
N'était-il pas évident que d'amasser illégalement une immense fortune personnelle augmenterait la probabilité d'être renversé et de passer le reste de son existence en prison, ou au mieux, en exil?
Copak mu nezáleželo na vlastním odkazu?
Ne se souciait-il donc pas de l'héritage qu'il laisserait derrière lui?
Copak se bez měnové politiky, daňové politiky a reforem nabídky může Japonsko vrátit k růstu jinak než zvýsením devalvací motivovaného exportu?
Sans réformes accompagnatrices de la politique monétaire, de la politique fiscale et de la politique de marché, comment le Japon pourrait-il renouer avec la croissance si ce n'est par la grâce d'un boom à l'exportation qu'entraînerait la dépréciation?
Copak prý nejsou klíčové ukazatele jako poměry dluhu nebo trendy rozpočtových schodků ve Spojených státech a ve Velké Británii horší?
Les indicateurs clés tels que le ratio de dette ou l'évolution du déficit budgétaire ne sont-ils pas plus préoccupants aux États Unis ou en Grande-Bretagne?
Posílání dalších peněz do Evropy se dalo pokládat za jejich vyhazování oknem - copak mezi sebou Evropané nesvedli světovou válku, která byla původcem a prapříčinou finančního chaosu?
Les Européens n'avaient-ils pas livré une guerre mondiale justement à la source de cette confusion financière?

Možná hledáte...