quo | vue | sue | rue

que francouzština

co, než

Význam que význam

Co v francouzštině znamená que?

que

Complémenteur pour nominaliser une phrase.  Mais tu sais que tu mens  Il est clair que nous ne sommes pas parfaits. Subordinatif de sens général permettant d’introduire et associer une clause conditionnelle, causale ou déclenchante (voire plusieurs) à celle affirmant la réalisation d’un ou plusieurs effets.  Que tu viennes d’un châteauDe nulle part ou d’un ruisseauQuand tu voudras je serai là. La proposition subordonnante qu’il introduit se conjugue alors au subjonctif, respectivement présent ou passé, alors que la proposition subordonnée causée ou déclenchée (employant un sujet distinct) se conjugue alors respectivement à l’indicatif (le plus souvent au futur simple ou antérieur) ou au conditionnel (présent ou passé).  Que nous gagnions ou pas, j’aurai eu ma commission.  (Littéraire) (Vieilli) Que nous eussions gagné ou pas, j’aurais eu ma commission. Irréel du passé. Syntagme inusité en français moderne. Si la proposition conditionnelle, causale introduite par que est employée comme subordonnée d’une clause principale impersonnelle ou directement comme sujet impersonnel de la proposition principale, elle se met au subjonctif (présent ou passé, selon qu’elle s’est effectivement réalisée ou non) ; la proposition principale se conjugue à l’indicatif ou au conditionnel.  Que j’aie tort ou raisonDe vouloir t’aimer,Qui leur donne le droitÀ tous de nous juger ?  Il ne m’a pas paru important que nous ayons gagné. Remplace une autre conjonction pour éviter la répétition, lorsque plusieurs subordonnées introduites par la même conjonction sont coordonnées ou juxtaposées (cette substitution est facultative, bien que très fréquente). Note d’usage : Traditionnellement, quand que remplace si, le verbe peut être conjugué au subjonctif, au moins dans certains cas.  Si c’est une vérité et que je l’aie méconnue […]  Si tu aimes ce travail et que tu es motivé, tu réussiras.  Si tu viens et que je sois absent, attends-moi.  Si tu viens et que je ne suis pas là […]  Comme il était tard et que j’étais fatigué, je suis retourné à l’hôtel. (← Comme il était tard et comme j’étais fatigué.) Utilisé en conjonction avec un autre terme (souvent une préposition) pour former une conjonction de subordination. (Littéraire) Efface une dislocation et réintègre un thème dans une phrase.  C’est une belle fleur que la rose. (← C’est une belle fleur, la rose.)  Complémenteur

que

Signifie un critère de comparaison.  Ne cherchez pas pourquoiSi j’ai le cœur aussi durAussi dur que du bois  Il est plus grand que son père.

que

Synonyme de la locution conjonctive sans que, le mot sans étant sous-entendu.  Je suis encore la petite fille que j’étais, qui ne pouvait pas s’endormir que tout ne fût en ordre dans sa chambre et bien plié au chevet du lit les vêtements quittés…  Le chétif petit homme baissait le nez à tout moment, car il ne levait jamais les yeux que son regard ne croisât celui de Joseph et ce regard lui était insoutenable.  – […] tu ne sortiras pas de cette chambre que tu n’aies appris.

que

Pronom interrogatif pour l’objet direct inanimé.  Que veux-tu ?  Que faites-vous ?  Que vous en semble ?  Que vous en reviendra-t-il ?  Qu’attendez-vous ?  Que pensez-vous faire ?  Que faire ?  Que devenir ? (Familier),  Que diable dites-vous là? (Littéraire) (Désuet) À quoi.  Ne point mentir, être content du sien,C’est le plus sûr : cependant on s’occupeÀ dire faux pour attraper du bien.Que sert cela ? Jupiter n’est pas dupe. En quoi.  Que m’importe ? En quoi cela m’importe-t-il ? Quoi. — Note : Utilisé avec l’infinitif.  Quelques galopiaux à Aix s'amusaient à cribler de boules de neige des passants inoffensifs. J'étais de ceux-ci et ne savais que faire.  Je ne sais qu’en penser.  Il ne sait plus que faire ni que dire.  Je n’ai que faire de ses dons, de ses conseils, je n’ai nul besoin de ses dons, de ses conseils.

que

Pronom relatif pour l’objet direct.  Le principe du logiciel libre que j’admire ne rétribue pas ses auteurs avec les principes de l’économie du 20e siècle.  Celui que vous avez vu.  Les gens que vous avez obligés.  La personne que vous connaissez.  Les espérances que vous lui avez données.  Pour le peu qu’il m’en coûte.  Les guerriers grecs qu’Hector a tués. Sert encore d’attribut dans la proposition qui le suit.  Vous êtes sûrs que la photo n’est pas truquée?Vous pouvez m’assurer que cela a vraiment existé?  Ne voyez-vous pas, aveugle que vous êtes, le piège qui vous est tendu ? Pendant, lequel, dans lequel, etc.  L’hiver qu’il fit si froid.  Le jour que cela est arrivé.  Au moment que je le reverrai. Précédé de c’est, forme une locution toute faite, c’est … que, qui sert ordinairement à attirer l’attention sur le complément, l’attribut ou l’adverbe qui se trouve placé dans la première partie de la phrase.  C’est de vous que je parle.  C’est à cette personne que je m’intéresse.  C’est lui que j’appelle.  C’est pour elle qu’on a fait cela.  C’est dans cette maison qu’il habite.  C’est là qu’il demeure.  Où est-ce qu’on trouvera ce livre ?  complément d’objet direct

que

Exclamatif.  Que je t’aime, que je t’aime, que je t’aimeQue je t’aime, que je t’aime, que je t’aime Introduit une forme impérative, qui marque souvent un souhait davantage qu’un ordre réel, afin qu’une chose (conjuguée au subjonctif) se réalise, à la première personne du singulier ou la troisième personne (au singulier ou pluriel, marquant souvent aussi l’agacement) : l’adverbe seul est très semblable à l’impératif impersonnel sous-entendu « fasse » (→ voir faire) ou l’indicatif impersonnel il faut, suivi du même subjonctif et relié par la même conjonction de subordination.  Dieu dit : « Que la lumière soit ! » Et la lumière fut.  Que la Force soit avec toi.  Que le diable l’emporte !  Souhait

que

Personne excepté, rien excepté. Seulement. Utilisé avec ne.  Vivre pour le meilleurSe vouloir pour tout se donnerPlus riche de ne rien garderQue l’amour  Ce siècle ne dit rien à son cœur, il ne parle qu’à son esprit.  Mais les pauvres, ceux qui ne possèdent que quelques francs, ont la ressource du jeu ; […]  Assurément c’était une erreur, mais ce n’était pas une utopie, car cette opinion ne l’a que trop emporté.  Eh bien, écoute : je suis venu chez toi parce que je ne connais que toi qui puisses m’aider…  Le véritable Métropolitain, avec ses gares nombreuses débouchant sur les quais, c’est-à-dire dans un endroit où n’existe qu’un seul rang de maisons avec les facilités de parcours produites par ses multiples lignes d’omnibus ou de tramways, atteindra le but cherché.  La vache marocaine est mauvaise laitière : on ne peut guère en tirer qu’un à trois litres de lait, et seulement tant qu'elle allaite.

que

(Désuet) Pourquoi.  – Oh! dit-elle, je ne puis cependant point sortir sans savoir ce qui est arrivé chez le roi.– Que Votre Majesté n'y va-t-elle? demanda Mlle de Lautrec.– Je n'ose, dit la reine, le roi ne m'ayant pas fait demander.

Překlad que překlad

Jak z francouzštiny přeložit que?

Příklady que příklady

Jak se v francouzštině používá que?

Jednoduché věty

De nos jours nous désirons que nos enfants prennent leurs propres décisions, mais nous voulons que ces décisions nous conviennent.
V dnešní době toužíme, aby naše děti dělaly svá vlastní rozhodnutí, ovšem chceme se s těmito rozhodnutími ztotožňovat.
De nos jours nous désirons que nos enfants prennent leurs propres décisions, mais nous voulons que ces décisions nous conviennent.
V dnešní době toužíme, aby naše děti dělaly svá vlastní rozhodnutí, ovšem chceme se s těmito rozhodnutími ztotožňovat.
Peu importe que nous soyons proches ou non, je ne peux pas lui demander de faire cela.
Nezáleží na tom jak jsme si blízci, nemůžu mu to dát udělat.
Je ne parle pas bien l'anglais, bien que je l'aie étudié six ans à l'école.
Nemluvím anglicky dobře, ačkoliv jsem se angličtinu učil šest let ve škole.
Ce que tu dis est vrai.
To, co říkáš, je pravda.
C'est la plus belle vue que j'ai jamais contemplée.
To je nejkrásnější podíváná, kterou jsem kdy viděl.
Il a exigé que je lui rende l'argent rapidement.
Požádal, abych mu peníze okamžitě vratil.
Nous ne comprenons rien à ce que vous dites.
Nerozumíme ničemu z toho, co říkáte.
Où est-ce que vous avez si bien appris le tchèque?
Kde jste se naučil tak dobře česky?
Que les personnes qui ne comprennent pas ce que je dis lèvent la main.
Lidé, kteří nerozumí tomu, co říkám, ať zvednou ruku.
Que les personnes qui ne comprennent pas ce que je dis lèvent la main.
Lidé, kteří nerozumí tomu, co říkám, ať zvednou ruku.
Est-ce que je peux faire quelque chose pour vous?
Mohu pro vás něco udělat?
Que devons-nous faire pour retourner à notre époque?
Co bychom měli udělat k návratu do naší doby?
Je mange parce que j'ai faim.
Jím, protože mám hlad.

Citáty z filmových titulků

Certains disent que ça me fait ressembler à Kenny Loggins jeune.
Někteří lidé říkají, že vypadám jako mladý Kenny Loggins.
Je suppose que Katie te saborde parce qu'elle connaît la réponse.
Předpokládám, že Katie tě sabotuje, neboť zná odpověď.
Après une heure, je me rends compte que c'est un mec.
Asi za hodinu mi došlo, že je to chlap!
Je sais ce que c'est.
To znám.
T'as bien du aimer la mienne un peu, vu que tu m'as presque épousé.
Můj ročník jsi taky musela mít ráda, když sis mě skoro vzala.
Elle était super bien fichue, alors au début c'est comme ça que je l'ai vue.
Byla neskutečně sexy, takže jsem si její příchod představil takhle.
Ok, voilà tout ce que vous avez besoin de savoir à propos de moi.
Řeknu vám všechno, co o mně potřebujete vědět.
Si vous en voyez une, je veux que vous l'écrasiez.
Jestli nějakého uvidíte, zastavte ho.
Que vous la piétiniez à mort, ok?
Chci, abyste ho zamáčkli, jasné?
Oh, est-ce que quelqu'un peut emmener cet homme à sa chambre?
Mohl by tomu pánovi někdo pomoct vrátit se na pokoj?
Bien sûr que oui, mon chou.
Jasně, že jsi, zlatíčko!
Je pense que c'est sûrement une tache.
Nejspíš je to mrcha.
Je sais que les nouveaux internes dépriment pas mal de monde, mais tout le monde peut apprendre.
Někteří nad těmi praktikanty zlomili hůl, ale já jim ještě dám šanci.
Bien sûr que tu sais, Katie, parce que tu sais tout ce que quiconque ai jamais demandé, mais je ne t'ai pas demandé à toi, j'ai demandé à Joe.
Ovšem, že víš, Katie. Znáš odpověď na jakoukoli otázku, ale já se tě neptal. Ptám se Jo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Un particulier qui a investi avec succès dans le métal précieux m'a récemment expliqué que les cours de la Bourse avaient stagné pendant une décennie avant que l'indice Dow Jones passe la barre des 1000 points.
Jeden úspěšný investor do zlata mi nedávno vysvětloval, že ceny akcií více než deset let skomíraly a vzpamatovaly se až na počátku 80. let, kdy Dow Jonesův index překročil hranici 1000 bodů.
Un particulier qui a investi avec succès dans le métal précieux m'a récemment expliqué que les cours de la Bourse avaient stagné pendant une décennie avant que l'indice Dow Jones passe la barre des 1000 points.
Jeden úspěšný investor do zlata mi nedávno vysvětloval, že ceny akcií více než deset let skomíraly a vzpamatovaly se až na počátku 80. let, kdy Dow Jonesův index překročil hranici 1000 bodů.
Maintenant que l'or a dépassé le seuil symbolique des 1000 dollars l'once, sa valeur ne pourrait-elle pas être elle aussi multipliée par dix?
Není tedy možné, že se také hodnota zlata, která se již přehoupla přes magickou hranici 1000 dolarů, desetinásobně zvýší?
Certains ont même pu dire que la progression constante de cours de l'or est en partie liée à l'apparition de nouveaux instruments financiers qui facilitent la spéculation et les échanges du métal jaune.
Někteří experti místo toho tvrdí, že dlouhý pochod zlata směrem vzhůru je částečně důsledkem rozvoje nových finančních nástrojů, které usnadňují obchodování a spekulace se zlatem.
En fait, un autre facteur essentiel qui a soutenu les prix de l'or pourrait se révéler bien plus éphémère que la mondialisation.
Další klíčový základní faktor, který udržuje ceny zlata nahoře, by se totiž mohl ukázat jako mnohem pomíjivější než globalizace.
PARIS - Alors que la crise économique s'étend et s'aggrave, le monde cherche des analogies historiques pour essayer de comprendre ce qui se passe.
PAŘÍŽ - Jak se hospodářská krize prohlubuje a rozšiřuje, svět hledá historické analogie, které by nám dění poslední doby pomohly pochopit.
Tout le monde semble perdant, même si certains sont plus touchés que d'autres.
Zdá se, že tratí všichni, byť někteří jsou oproti ostatním postiženi víc.
En tant que professeur invité à Harvard et au MIT, j'ai un bon aperçu de ce à quoi pourrait ressembler le monde quand la crise sera passée.
Jako hostující profesor na Harvardu a MIT sleduji celkem zřetelnou předpremiéru toho, jak by svět mohl vypadat, až krize konečně odezní.
Finalement, les conséquences de 1989 ont été moins durables que ce que beaucoup d'observateurs (moi y compris) le pensaient.
Důsledky roku 1989 se ukázaly jako méně trvalé, než by se mnozí pozorovatelé, včetně mě, domnívali.
Finalement, les conséquences de 1989 ont été moins durables que ce que beaucoup d'observateurs (moi y compris) le pensaient.
Důsledky roku 1989 se ukázaly jako méně trvalé, než by se mnozí pozorovatelé, včetně mě, domnívali.
Peut-être cela explique-t-il que l'humanité soit jusqu'à présent parvenue à survivre.
Snad proto se lidstvu dosud daří přežít.
Bien entendu, l'après-guerre laisse derrière lui plusieurs millions de personnes trop affamée et trop épuisées pour s'efforcer de faire autre chose que rester en vie.
Miliony lidí byly na konci války bezpochyby tak hladové a vyčerpané, že se nezmohly na nic kromě vlastního přežívání.
C'est la raison pour laquelle le formidable héros de guerre Winston Churchill ne sera pas réélu à l'été 1945, avant même que le Japon n'abandonne la partie.
Proto byl velký hrdina této války Winston Churchill vystrnaděn po volbách z úřadu už v létě roku 1945, ještě před kapitulací Japonska.
Pour autant, le résistant et dirigeant de la droite, Charles de Gaulle lui-même, sera contraint d'intégrer les communistes à son premier gouvernement d'après-guerre, ainsi que de nationaliser banques et industries.
Avšak i pravicový vůdce odboje Charles de Gaulle musel ve své první poválečné vládě strpět komunisty a souhlasil se znárodněním průmyslu a bank.