který čeština

Překlad který francouzsky

Jak se francouzsky řekne který?

který čeština » francouzština

qui quel que lequel quelle lesquels lesquelles laquelle quoi

Příklady který francouzsky v příkladech

Jak přeložit který do francouzštiny?

Jednoduché věty

Mám přítele, který je pilotem.
J'ai un ami qui est pilote.
Nikdy neotevírejte dveře vozu, který je v pohybu.
N'ouvrez jamais la porte d'un véhicule en marche.
Děti seděly okolo táboráku a poslouchaly Toma, který vyprávěl duchařské povídky.
Les enfants étaient assis autour du feu de camp et écoutaient Tom qui racontait des histoires de fantômes.
Který penis je tvůj?
Quel pénis est à toi?
Konečně jsem našel ten obrázek, který jsem hledal.
Finalement j'ai trouvé l'image que je cherchais.

Citáty z filmových titulků

Je to herečka z jednoho seriálu, který.
C'est l'actrice de cette émission, ce.
Ten, který jsi nevybírala.
Celle que tu n'as pas choisie.
Je to jako prášek, který najdeš na zemi na záchodě.
Comme une comprimé qu'on trouve sur le sol des toilettes.
Kdo by si bral prášek, který našel na zemi na záchodě?
Qui prendrait un comprimé trouvé par terre?
Který hledám v reklamách na nemovitostního právníka.
Tu as une honnêteté absurde et de vraies émotions intérieures ce que je cherche chez un avocat en droit immobilier commercial. Tu es une femme merveilleuse.
Jméno zesnulého je Charles Michael Bucket, a jeho otisky přesně sedí na námořníka, který se tři dny pohřešuje.
Il s'agit de Charles Michael Bucket, ses empreintes sont celles d'un marin porté disparu depuis 3 jours.
A máš perfektní výšku na to být párem Phillipova kamaráda, Daniela, který přestal růst, když se stal dětským gymnastou.
Et tu as la taille parfaite pour Daniel, l'ami de Phillip, qui a arrêté de grandir après avoir été un enfant gymnaste.
Tys byl ten mrzout, který se hádal s tou holkou v lesklých šatech.
T'es l'aigri qui se battait avec la fille en robe brillante.
Je ten typ člověka, který musí udělat grandiózní nástup.
C'est le genre de personne qui doit faire une entrée.
Tohle vypadá jako styl, který by šel ke každému. - No..
Ça a l'air d'être un style qui ira à toutes.
Protože jsem sehnala chlápka z Maine, který mi pošle nejlepší svědivé a lepkavé rostliny.
Car j'ai trouvé un mec dans le Maine qui va m'envoyer du poil à gratter.
V dnešní show, smrt producenta, který mi dal brusinky!
Dans l'émission de ce soir, la mort du premier réalisateur qui m'a donné des airelles!
V dnešní show, smrt producenta, který mi dal brusinky.
Au programme ce soir, la mort du producteur qui m'a donné des airelles!
V dnešní show, smrt producenta, který mi dal brusinky!
Au programme ce soir, la mort du premier réalisateur qui m'a donné des airelles!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Další klíčový základní faktor, který udržuje ceny zlata nahoře, by se totiž mohl ukázat jako mnohem pomíjivější než globalizace.
En fait, un autre facteur essentiel qui a soutenu les prix de l'or pourrait se révéler bien plus éphémère que la mondialisation.
Komunismus, který se stále halil do pláštíku antifašismu, měl značnou intelektuální a emoční přitažlivost, a to nejen v takzvaném třetím světě, ale i v západní Evropě.
Le communisme, alors toujours associé à l'héroïsme de la lutte contre le fascisme, a d'ores et déjà suscité un large intérêt intellectuel et émotionnel, non seulement dans ce qu'on appelle le tiers-monde, mais également en Europe de l'Ouest.
Všechny formy levicové ideologie - vlastně všechno, co zavánělo kolektivním idealismem - se začaly pokládat za pomýlený utopismus, který může vést jedině do gulagu.
Toute forme d'idéologie de gauche - en réalité toute idée proche d'un idéalisme collectif - sera ainsi désormais considéré comme un utopisme défaillant, susceptible de n'aboutir qu'au Goulag.
Na uvolněné místo nastoupil liberalismus, jenž vytvořil obrovské bohatství pro některé lidi, avšak na úkor ideálu rovnosti, který vzešel z druhé světové války.
Le néolibéralisme viendra combler ce vide, permettant à une poignée d'individus d'accumuler d'immenses richesses, au détriment toutefois de l'idée d'égalité née de la Seconde Guerre mondiale.
Jeden rys navrhovaného paktu, který vyvolává největší nadšení - totiž jeho důraz na regulační bariéry, jako jsou povinné produktové standardy -, by měl ve skutečnosti vzbuzovat největší obavy.
Le dispositif de pacte proposé qui suscite le plus d'enthousiasme - sa concentration sur les barrières réglementaires et sur les normes de produits obligatoires - devrait en fait susciter la plus grande attention.
Podobá se to testu odchylek od zavedených mezinárodních standardů, který provádí WTO.
Cela ressemblait à un essai de l'OMC pour établir de nouvelles normes internationales.
Navzdory dojmu aristokratičnosti, který vzbuzoval, byl Eban velmi zranitelný: to, co někteří občas vnímali jako znaky ješitnosti, zřejmě pramenilo z jeho prostého původu.
En dépit de l'image d'homme du monde qu'Eban donnait, il était extrêmement vulnérable : ce que d'aucuns qualifieraient quelquefois de traits d'orgueil pourrait tirer sa source de ses humbles origines.
A právě v tom byl Abba Eban opravdovým představitelem národa, který tak majestátně reprezentoval.
En cela, Abba Eban était un véritable représentant du peuple qu'il représentait si glorieusement.
Iniciativa korunního prince Abdulláha má být oficiálně přednesena na summitu Ligy arabských států v Bejrútu, který se koná ve dnech 27. a 28. března.
L'initiative du prince héritier Abdallah sera officialisée par un discours au Sommet de la Ligue arabe de Beyrouth, les 27 et 28 mars.
Tento malý kus Ruska, který se rozprostírá na břehu Baltského moře a v němž bydlí milion obyvatel, je vklíněn mezi Polsko a Litvu, dva budoucí členy Evropské unie.
Cette petite part de Russie, avec 1 million d'habitants à la frontière de la mer baltique, est coincée entre la Pologne et la Lituanie, deux futurs membres de l'UE.
A nemělo by se jednat o defenzivní politiku onoho typu, který má sklon zaměřovat se na půdu nízké kvality.
Ce pourrait être une réponse à la demande croissante de nourriture saine avec une incidence environnementale minimale.
Potřebujeme průlom, který bude prokazatelný, veřejný, jasný a přesvědčivý, dokáže si získat city i smýšlení veřejnosti a předvede úspěch.
Il nous faut faire une percée incontestable, publique, significative et convaincante, qui parle au cœur et à l'esprit et qui puisse témoigner de sa réussite.
Zároveň by drobní farmáři získali stálý příjem, který by mohli použít na mikroinvestice k pozvednutí bohatství, vzdělání a zdraví své domácnosti.
Dans le même temps, les agriculteurs recevraient un revenu constant, qu'ils pourraient utiliser dans des micro-investissements pour améliorer la richesse, l'éducation et la santé de leurs ménages.
Dále potřebujeme řádný vědecký proces, který by světu předkládal důkazy o hojnosti a vymírání druhů, tak jako dnes máme obdobný proces ohledně změny klimatu.
Nous avons également besoin d'une procédure scientifique pour montrer au monde des preuves de l'abondance et de l'extinction des espèces, à l'image de ce dont nous disposons déjà pour le changement climatique.

Možná hledáte...