ak | jfk | zak | yak

jak čeština

Překlad jak francouzsky

Jak se francouzsky řekne jak?

Příklady jak francouzsky v příkladech

Jak přeložit jak do francouzštiny?

Jednoduché věty

Nezáleží na tom jak jsme si blízci, nemůžu mu to dát udělat.
Peu importe que nous soyons proches ou non, je ne peux pas lui demander de faire cela.
Ahoj, jak se máš?
Salut, comment vas-tu?
Jak se téhle zelenině říká anglicky?
Comment on appelle ce légume en anglais?
Jak dlouho musím čekat na příští autobus?
Combien de temps dois-je attendre pour le prochain bus?
Jak dlouho jste byli v Bostonu?
Combien de temps êtes-vous restés à Boston?
Jak se jmenoval ten film, co jsme viděli včera?
Comment s'appelait le film que nous avons vu hier?

Citáty z filmových titulků

Opravdu tě to zajímá, nebo ti jde jenom o to, abych si všimnul něčeho nového u tebe, třeba. Tvých předpubertálních vousů jak z Miami Vice.
Vous en avez quelque chose à faire ou vous espérez juste qu'en parlant d'un nouveau truc à moi je vais parler d'un nouveau truc à vous, comme. votre nouvelle barbe de prépubère style Miami Vice.
Zrovna nedávno jsem zjistil, jak ho ztratit v 10 dnech.
J'ai récemment appris à le larguer en 10 leçons.
Pak jsem si všiml, jak je přátelská.
Et puis je me suis rendu compte qu'elle était très sympathique.
Chci slyšet, jak dýcháš.
Je veux vous sentir respirer.
A co třeba, jak si pořád utahuješ z Keitha, že sis ho nevzala?
La façon dont t'arrêtes pas de te moquer de Keith à propos de ne pas vous être mariés?
Jak je, kotě?
Salut bébé.
Je úžasné, jak dokáže tón hlasu změnit význam jedné věty.
C'est fou comme la même question peut avoir des connotations totalement différentes.
Právě jsem si uvědomila, že jsem se ti vlastně nikdy pořádně neomluvila za to, jak to mezi náma všechno skončilo.
Je me rends compte que je n'ai jamais pris le temps de m'excuser pour. la façon dont ça s'est fini entre nous.
Hele, jak to, že tu máte jen knoflík se smajlíkem a revolver?
Pourquoi vous avez un smiley en badge et un revolver.
Jak dlouho jim trvalo rozdělat oheň?
Et ça leur a pris combien de temps pour allumer un feu?
Tak nějak jak to dělá Neeko.
Mais j'ai envie de le faire comme une équipe comme Neeko le fait, tu vois?
Vstal jsem brzy, a hned jak jsem otevřel dveře, vrazil jsem do oštěpu zabodnutého do země.
Je me suis levée tôt, et j'ai ouvert la porte, je me suis presque pris cette lance coincé dans le sol.
Nevím jak mě bere ona, a tak jsem.
Je ne sais pas ce qu'elle ressent pour moi, et donc je suis juste un peu.
Tak na to jdu pomalu, ale zároveň je to velmi těžké, protože opravdu chci vidět jak to bude pokračovat.
Je le prend doucement, mais en même temps, c'est vraiment dur car je veux vraiment, tu vois, voir où cela va mener.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Koneckonců se už středověcí alchymisté zabývali tím, co dnes pokládáme za absurdní hledání cest, jak proměnit neušlechtilé kovy ve zlato.
Après tout, les alchimistes du Moyen Age avaient entrepris une quête, jugée absurde aujourd'hui, des possibilités de transformation des métaux peu précieux en or.
PAŘÍŽ - Jak se hospodářská krize prohlubuje a rozšiřuje, svět hledá historické analogie, které by nám dění poslední doby pomohly pochopit.
PARIS - Alors que la crise économique s'étend et s'aggrave, le monde cherche des analogies historiques pour essayer de comprendre ce qui se passe.
Jako hostující profesor na Harvardu a MIT sleduji celkem zřetelnou předpremiéru toho, jak by svět mohl vypadat, až krize konečně odezní.
En tant que professeur invité à Harvard et au MIT, j'ai un bon aperçu de ce à quoi pourrait ressembler le monde quand la crise sera passée.
Mimořádné přijetí knihy Thomase Pikettyho Kapitál v jednadvacátém století ukazuje, jak intenzivně jsou vnímány důsledky kolapsu levice.
L'extraordinaire adhésion recueillie par Le capital au XXIe siècle de Thomas Piketty démontre tout l'enthousiasme avec lequel ont été ressenties les conséquences de l'effondrement de la gauche.
Samozřejmě chceme i nadále nacházet způsoby, jak sebe učinit zranitelnými méně a teroristy více.
Bien entendu, nous souhaitons continuer de limiter notre vulnérabilité, et les terroristes plus encore.
Především je růst nejlepší způsob, jak snížit rozpočtové schodky země.
La croissance est, en premier lieu, la meilleure façon de réduire les déficits budgétaires du pays.
To, jak bude přijata, může rozhodnout nejen o tom, jak se budou do budoucna vyvíjet izraelsko-palestinské vztahy, ale i o míru uvnitř Saúdské Arábie.
Sa réception déterminera aussi bien l'état des négociations israélo-palestiniennes pour les années à venir, que la paix intérieure de l'Arabie saoudite.
To, jak bude přijata, může rozhodnout nejen o tom, jak se budou do budoucna vyvíjet izraelsko-palestinské vztahy, ale i o míru uvnitř Saúdské Arábie.
Sa réception déterminera aussi bien l'état des négociations israélo-palestiniennes pour les années à venir, que la paix intérieure de l'Arabie saoudite.
Jak dokládají události v Pákistánu, šíření jaderných technologií nezvyšuje stabilitu plynoucí z vzájemného zastrašování.
Comme le montre la situation pakistanaise, la diffusion de la technologie nucléaire ne permet pas d'atteindre la stabilité qui accompagne habituellement la dissuasion mutuelle.
Je však Gatesova aféra správným způsobem, jak tuto diskusi zahájit?
L'affaire Gates est-elle une bonne entrée en matière?
Plnění tohoto závazku představuje jak enormní technologickou výzvu, tak i příležitost předefinovat význam modernosti.
Cet impératif présente à la fois un énorme défi technologique et l'occasion de redéfinir le concept de modernité.
Jak tedy svět - a především hlavní jaderné mocnosti - na katastrofu ve Fukušimě zareaguje?
Comment donc réagira le monde - d'abord et avant tout les principales puissances nucléaires - à la catastrophe de Fukushima?
Jak se planeta ohřívá a vzorce dešťů a bouří se dramaticky mění, mnohé druhy se ocitnou v podnebných pásech, které už nebudou vhodné k jejich přežití.
À mesure que la planète se réchauffe, et que les schémas des précipitations et des tempêtes se modifient de façon conséquente, de nombreuses espèces vont se retrouver dans des zones climatiques qui ne sont plus aptes à leur fournir de quoi survivre.
To platí jak ve veřejném, tak v soukromém sektoru.
Ceci est valable pour le secteur public autant que pour le secteur privé.