que | duo | ou | out

quo francouzština

Význam quo význam

Co v francouzštině znamená quo?

quo

Voyez à statu quo et terminus a quo.

Příklady quo příklady

Jak se v francouzštině používá quo?

Citáty z filmových titulků

Heureusement, une épidémie de diphtérie rétablit le statu quo avec, comme prime, la mort de la duchesse.
Naštěstí epidemie záškrtu. téměř okamžitě obnovila status quo. Ba dokonce mi prospěla, pokud jde o vévodkyni.
Quo vadis, Domine?
Quo vadis, Domine?
Ad hoc, ad loc et quid pro quo. Si peu de temps, tant à savoir.
Ad hoc, ad loc, čas nemám, všechno umím, všechno znám.
Ad hoc, ad loc et quid pro quo, si peu de temps, tant à savoir.
Ad hoc, ad loc čas nemám, já všechno umím, já všechno znám.
Bones, l'évolution normale de cette planète était le statu quo entre les gens.
Kostro. Normální vývoj téhle planety. byla rovnováha mezi Horaly a Vesničany.
On les paye plus que des assistants sociaux, des profs, ils ont intérêt à maintenir le statu quo.
Dostávají víc peněz než sociální pracovníci a univerzitní profesoři. Moc dobře vědí, proč udržují věci tak, jak jsou.
Plus de statu quo!
Už žádný pat.
Quo vadis, cherie?
Quo vadis, bejby?
Status quo.
Status quo.
In factorum, quid pro quo.
In pectorum, quid pro quo.
Personne n'a chargé. Toute la journée, ça a été le statu quo.
Nikdo tam nepůjde Byl by to masakr.
Ça dit quo'? C'est en français.
Myslíte, že se ještě milují?
Qui pro quo.
Quid pro quo.
Qui pro quo, docteur.
Quid pro quo, doktore.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Il faut vraiment modifier ce status quo.
Je nutné povzbudit konkurenční soupeření, neboť rurální podnikání posílí zemědělskou komunitu, kde bude sice méně zemědělců, ale lepší farmy.
Bien entendu, les constitutions ne sont pas destinées à protéger le statut quo si ce dernier est corrompu.
Ústava samozřejmě nemá sloužit k zachování statutu quo, jestliže je daný stav prohnilý.
Mais les Arabes n'acceptent plus le statu quo.
Arabská veřejnost však tento status quo nebude nadále akceptovat.
La communauté internationale ne soit pas se satisfaire du statu quo.
Svět by se neměl smiřovat se stávajícím stavem.
Tant que le statu quo perdure, avec une forte croissance mondiale et une étonnante stabilité macroéconomique, les Etats-Unis peuvent continuer à emprunter et à ignorer les déficits budgétaires sans conséquence immédiate.
Dokud bude přetrvávat dosavadní stav charakterizovaný silným globálním růstem a ohromující makroekonomickou stabilitou, mohou si USA i nadále půjčovat a pracovat s obchodními deficity bez okamžitých důsledků.
Le principe selon lequel aucun pays n'est autorisé à accroître sa sécurité au dépens d'un autre renforcerait encore le statu quo.
Současné status quo by pak ještě více posílila zásada, že žádná země nesmí zvyšovat svou bezpečnost ke škodě jiné země.
En période de guerre, les gens doivent s'habituer au statu quo et ne peuvent rien imaginer d'autre.
Ve válečném stavu si lidé uvyknou na status quo a nedokáží si představit nic jiného.
Le status quo pourrait bien perdurer également en Colombie.
Také v Kolumbii pravděpodobně přetrvá status quo.
Malgré la rhétorique qui entoure ce plan (comme les précédents il vise à augmenter la part de la consommation dans le PIB), le chemin de moindre résistance reste le statu quo.
Navzdory rétorice nové pětiletky - která, stejně jako ta předchozí, chce zvýšit podíl spotřeby na HDP - platí, že cestou nejmenšího odporu je status quo.
L'Union européenne ne peut jouer le rôle de gardien du statu quo après-Guerre froide sans risquer l'effondrement de l'infrastructure institutionnelle existante de l'Europe.
EU nemůže vystupovat jako strážce stata quo po studené válce, aniž by riskovala krach současné institucionální infrastruktury Evropy.
Dans les relations internationales, une force révolutionnaire est celle d'une nation dont le niveau d'insatisfaction avec le statu quo est tel qu'elle fera tout pour l'ébranler.
Revoluční silou v mezinárodních vztazích je ta, jejíž nespokojenost se statem quo je taková, že usiluje o jeho podkopání za každou cenu.
Le statut quo affirmera qu'Enron est une exception : que sa disparition était due à la fraude, que nous avons des lois contre la fraude et que ceux qui violent ces lois doivent en subir les conséquences et les subiront.
Dnes se tvrdí, že Enron je výjimka: že za jeho zánikem stojí podvod, že proti podvodům máme zákony, a že ti, co tyto zákony porusují, by měli nést a ponesou následky.
Ils savent que le statu quo est un échec et que quelque chose doit changer.
Vědí, že současný stav je neudržitelný a něco se musí změnit.
Malgré tout, l'establishment politique européen continue à affirmer qu'il n'y a pas d'autre alternative au status quo.
Politický establishment Evropy přesto stále tvrdí, že ke statu quo neexistuje alternativa.

quo čeština

Příklady quo francouzsky v příkladech

Jak přeložit quo do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Hele, Quo.
Quoique, écoute Kwo.
Mé kméno teď Dvoutlamý Quo.
Mon nom maintenant Kwo Deux Mâchoires.
Dvoutlamý Quo.
Kwo Deux Mâchoires.
Tak fajn, Quo!
Très bien Kwo!
Chtěl jsem si s Quo o něčem promluvit.
Je voulais en discuter moi-même. - Quoi?
Quo šel pro dřevo.
Kwo est en train de ramasser du bois.
Naštěstí epidemie záškrtu. téměř okamžitě obnovila status quo. Ba dokonce mi prospěla, pokud jde o vévodkyni.
Heureusement, une épidémie de diphtérie rétablit le statu quo avec, comme prime, la mort de la duchesse.
Quo vadis, Domine?
Quo vadis, Domine?
Quo vadis, bejby?
Quo vadis, cherie?
Status quo.
Status quo.
In pectorum, quid pro quo.
In factorum, quid pro quo.
Tak nebudeme rušit status quo.
Laissons-le tranquille.
Ohledně mé posádky, myslím, že je zdravé občas porušit status quo.
Quant à mon équipage, ça peut lui faire du bien de brusquer les choses.
Quid pro quo.
Qui pro quo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ústava samozřejmě nemá sloužit k zachování statutu quo, jestliže je daný stav prohnilý.
Bien entendu, les constitutions ne sont pas destinées à protéger le statut quo si ce dernier est corrompu.
Sjednocování sil konzervatismu současného statu quo, byť jsou někteří ze zúčastněných konzervativců křesťané, je jedinou životaschopnou diplomatickou strategií, jež se Saúdské Arábii nabízí.
Car les dirigeants conservateurs tombent généralement quand ils échouent à appréhender leur propre vulnérabilité, surtout quand le défi révolutionnaire se drape dans des atours conservateurs.
Arabská veřejnost však tento status quo nebude nadále akceptovat.
Mais les Arabes n'acceptent plus le statu quo.
Současné status quo by pak ještě více posílila zásada, že žádná země nesmí zvyšovat svou bezpečnost ke škodě jiné země.
Le principe selon lequel aucun pays n'est autorisé à accroître sa sécurité au dépens d'un autre renforcerait encore le statu quo.
Ve válečném stavu si lidé uvyknou na status quo a nedokáží si představit nic jiného.
En période de guerre, les gens doivent s'habituer au statu quo et ne peuvent rien imaginer d'autre.
Také v Kolumbii pravděpodobně přetrvá status quo.
Le status quo pourrait bien perdurer également en Colombie.
Navzdory rétorice nové pětiletky - která, stejně jako ta předchozí, chce zvýšit podíl spotřeby na HDP - platí, že cestou nejmenšího odporu je status quo.
Malgré la rhétorique qui entoure ce plan (comme les précédents il vise à augmenter la part de la consommation dans le PIB), le chemin de moindre résistance reste le statu quo.
EU nemůže vystupovat jako strážce stata quo po studené válce, aniž by riskovala krach současné institucionální infrastruktury Evropy.
L'Union européenne ne peut jouer le rôle de gardien du statu quo après-Guerre froide sans risquer l'effondrement de l'infrastructure institutionnelle existante de l'Europe.
Revoluční silou v mezinárodních vztazích je ta, jejíž nespokojenost se statem quo je taková, že usiluje o jeho podkopání za každou cenu.
Dans les relations internationales, une force révolutionnaire est celle d'une nation dont le niveau d'insatisfaction avec le statu quo est tel qu'elle fera tout pour l'ébranler.
Politický establishment Evropy přesto stále tvrdí, že ke statu quo neexistuje alternativa.
Malgré tout, l'establishment politique européen continue à affirmer qu'il n'y a pas d'autre alternative au status quo.
Mělo by být možné mobilizovat proevropskou mlčící většinu myšlenkou, že když už je status quo neudržitelný, měli bychom hledat spíš evropské řešení než řešení národní.
Il devrait être possible de mobiliser une majorité pro-européenne silencieuse derrière l'idée que, lorsque le status quo devient insoutenable, nous devrions pouvoir chercher une solution européenne au lieu de solutions nationales.
Pokud jde o práva zaměstnanců, představuje dohoda smlouvu s ďáblem: otevírá obchod a současně zachovává otřesné status quo.
En matière de droit du travail, l'accord libère le commerce tout en maintenant un statu quo catastrophique.
A to především znamená zachování statu quo.
Et ce constat implique, avant tout, de préserver le statu quo.
V důsledku toho bude pravděpodobně přetrvávat status quo, což znamená, že nacionalistické pozérství kvůli protichůdným územním nárokům zdaleka neskončilo.
Il est donc probable que le statu quo persiste et par là même, la démagogie nationaliste autour des litiges territoriaux.