conformer francouzština

Význam conformer význam

Co v francouzštině znamená conformer?

conformer

Rendre conforme.  Conformer ses sentiments à ceux de quelqu’un. (Pronominal) S’accorder avec quelque chose.  L’avenir est à ceux qui savent le prédire. Se réformer, c’est se conformer à l’évolution irrésistible et lente des sociétés en marche vers le but inconnu.  Ces malfaiteurs littéraires voudraient persuader de tels hommes qu’ils n’ont pas besoin d’excuse et que leur conduite se conforme au dictamen de la nature.  (Pronominal) S’accorder avec quelque chose

Příklady conformer příklady

Jak se v francouzštině používá conformer?

Citáty z filmových titulků

Il faut leur apprendre à se conformer, à s'assujettir, à obéir.
Svaž je k sobě, nauč je poslouchat, přizpůsobit se, sjednocovat se, souhlasit.
Voudriez-vous que je souffre d'indicibles douleurs. pour l'amour de me conformer au protocole médical, hein?
Dokázal byste se snad dívat na někoho, kdo trpí šílenými bolestmi. a dodržet přitom striktní lékařský protokol? - Erneste!
Contactez-le et dites-lui de se conformer à nos instructions.
Spojte se s ním a řekněte mu, aby se přesně řídil těmito pokyny.
Je veux bien m'y conformer.
Ale proč ty tajnosti?
En dépit de son antipathie à notre égard, le Dr Sevrin a promis d'ordonner à ses disciples de se conformer à notre règlement.
Navzdory antipatiím, které k nám doktor Sevrin chová, panu Spockovi slíbil, že přikáže svým žákům, aby se podřídili našim pravidlům a předpisům.
Mais pour nous conformer aux consignes des pompiers. et par mesure de précaution. nous allons tenir la réception au rez-de-chaussée.
Ale podle pokynů velitele hasičů učiníme preventivní opatření a přesuneme na chvíli večírek dolů do haly.
Vous devez vous conformer.
Musíš uposlechnout, co je psáno.
Vous devez vous conformer.
Musíš uposlechnout, co stojí psáno.
Et il ne trouvait pas de boulot parce qu'il ne voulait toujours pas se conformer au style de l'époque.
A zase nemohl najít práci, protože. protože pořád nechtěl, pořád se nechtěl přizpůsobit tradičnímu styl hraní.
Et moi, j'entends m'y conformer.
A já to rozhodně nehodlám měnit.
En préparant mon travail ici j'ai conclu à la possibilité de treize vues, dont une fut rejetée pour me conformer à la commande de douze.
Tehdy jsem zde našel třináct míst, která stála za úvahu. Od jednoho z nich jsem pak upustil.
Je déteste ça. Je déteste avoir à me conformer à l'opinion de mes amis.
Nenávidím řídit se vším, co řeknou moji přátelé.
Les jeunes doivent se conformer aux lois et règlements d'une société civilisée.
Mladí lidé se musí naučit. normám a zákonům civilizované společnosti.
Naturellement, nous avons refusé de nous y conformer.
Samozřejmě, že zatím odmítáme vyhovět.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Grâce à la reconnaissance mutuelle, l'UE et les États-Unis ont accepté les normes mutuelles ou leurs procédures d'évaluation de conformité, ce qui a permis à ces entreprises de se conformer à des conditions moins rigoureuses dans chaque secteur.
V případě vzájemného uznávání by EU a USA navzájem akceptovaly své standardy nebo procedury hodnocení nezávadnosti, takže by firmy musely v dané oblasti dodržovat méně striktní požadavky.
En échange de cette garantie, les principales banques de la zone euro devraient accepter de se conformer aux instructions de la BCE.
Výměnou za záruku by přední banky eurozóny musely souhlasit, že budou dodržovat pokyny ECB.
Pour que le régime intègre les peuples qu'il a exclus, il doit admettre que l'inclusivité, et la tolérance de formes non wahhabites de l'Islam, constitue une stratégie de survie et s'y conformer.
Aby režim dokázal přijmout národy, které dosud přehlížel, musí si za svou strategii přežití zvolit celistvost - a snášenlivost newahábitských forem islámu - a držet se jí.
Le principal avantage dont bénéficièrent les pays se préparant à entrer dans l'Union européenne fut l'obligation dans laquelle ils se trouvèrent de se conformer aux pratiques commerciales, politiques et légales européennes.
Ohromným přínosem pro kandidátské země, jež se připravovaly na vstup do EU, byla skutečnost, že byly nuceny přizpůsobit se evropským obchodním, politickým a právním normám.
Seul le conseil de sécurité peut obliger un état à se conformer à une décision du tribunal international.
Vymáhat splnění verdiktu mezinárodního tribunálu od vzpurného státu může jedině Rada bezpečnosti.
Si, par exemple, on étend la période de temps au cours de laquelle les États membres doivent se conformer à ces règles, il n'est plus aussi essentiel de modifier les règles elles-mêmes.
Pokud například prodloužíme lhůtu, během níž se od členských států vyžaduje, aby se pravidlům podřídily, nebude tolik potřeba upravovat samotná pravidla.
Les institutions devront être remodelées pour se conformer à cette approche et pour résoudre certaines ambiguïtés dans le cadre actuel, tout en évitant la discrimination ou la politisation.
Instituce se budou muset přeorganizovat tak, aby se tomuto přístupu přizpůsobily, vyřešily některé nejednoznačnosti v současném rámci, a přitom se vyhnuly diskriminaci či politizaci.
Pourtant, comme organe de l'UE, la BEI devrait se conformer à une éthique dans sa politique d'investissement.
EIB by přitom jako orgán unie měla dodržovat etickou investiční politiku.
Certains pays ont promis de s'y conformer, mais seulement à long terme, tandis que d'autres qui ne sont pas prêt à aller jusque là, se sont néanmoins engagé à accroître leur aide.
Někteří dárci teď přislíbili, že tak učiní, byť až během určitého období; jiní nejsou ochotni jít tak daleko, ale přislíbili více pomoci, než dávají v současnosti.
En conséquence, même si la Grèce ne parvient pas à se conformer aux exigences de ses créanciers - concernant, disons, les hausses d'impôts ou les réformes des retraites - il continue à recevoir de l'aide moyennant quelques pénalités.
Vzniká tak situace, kdy Řecko i v případě, že nedokáže vyhovět požadavkům věřitelů - například na zvýšení daní nebo penzijní reformy -, dál pobírá pomoc s malými postihy.
Mais son échec, ainsi que celui de ses actionnaires européens à se conformer à ses propres meilleures pratiques, risquent finalement de causer sa perte.
Jeho neschopnost, stejně jako neschopnost jeho evropských podílníků, držet se vlastní nejlepší praxe se však nakonec může ukázat jako fatální přehmat.
En effet, elle constitue le moyen le plus simple et probablement le plus efficace pour forcer la Russie à se conformer aux normes internationales - sans que personne ne doive tirer un seul coup de feu.
Je to nejjednodušší a pravděpodobně i nejúčinnější způsob, jak přinutit Rusko, aby se podrobilo mezinárodním normám - a nemusel by přitom padnout jediný výstřel.
Un changement comme celui-là est envisageable et on peut s'y conformer.
Taková změna je možná a lze na ní stavět.
Je dois me conformer à un choix auquel je m'oppose.
Já se v takovém případě musím podřídit výsledku, se kterým nesouhlasím.

Možná hledáte...