conforter francouzština

utěšit, utišit, ukonejšit

Význam conforter význam

Co v francouzštině znamená conforter?

conforter

(Vieilli) Fortifier par des encouragements, des consolations.  Conforter les affligés.  Conforter les mourants.

Překlad conforter překlad

Jak z francouzštiny přeložit conforter?

conforter francouzština » čeština

utěšit utišit ukonejšit uklidnit potěšit posílit

Příklady conforter příklady

Jak se v francouzštině používá conforter?

Citáty z filmových titulků

Et que ce soir, dans le silence de la nuit, Tu aies réuni deux âmes égarées et que Tu m'aies envoyé un ami pour être mes yeux et me conforter dans les temps difficiles.
A že jsi uprostřed tiché noci pomohl svým dvěma opuštěným dítkám, aby se setkaly, a že jsi mi seslal přítele, který rozzáří mé oči a utěší mě v těžkých chvílích.
Notre but est de conforter les particuliers. ayant acquis un véhicule américain.
Má posílit individuální důvěru. zákazníků, kteří již uzavřeli koupi.
Vous venez conforter votre position, dans cette affaire?
Chcete tím potvrdit pozici, kterou v tomto řízení osobně zaujímáte?
Si un de ses enfants avait survécu pour conforter le royaume.
Kdyby měla děti, království by se uklidnilo.
Au pire, ils ont tué quelqu'un pour conforter leurs plans.
Při nejhorším někoho zabili, aby zajistili, aby se to stalo.
Ces lettres vont-elles conforter l'accusation contre Randy?
Budou Kayiny dopisy k něčemu dobré?
Tu vas conforter ces mecs dans leurs idées?
Myslíš si, že to myslí vážně.
Désolé d'être en retard, Donna était bouleversé de devoir partir et j'ai du la conforter d'une. façon très sportive!
Donna byla opravdu smutná, že odjíždí, tak jsem ji musel utěšit postelovou cestou.
On veut les conforter, on ne sait comment.
Chcete je povzbudit, no nevíte jak.
Je ne veux pas vous conforter.
Rozhodně vás nebudu líbat.
Ou bien, ça pourrait les conforter encore plus à croire que les Ori sont de vrais Dieux.
Nebo ještě víc upevní jejich víru v Orie jako v pravé bohy.
Ce que quand vous l'avez, les seules preuves que vous voyez sont celles qui viennent conforter votre instinct.
Jakmile je máte, jediný důkaz, který vidíte. je důkaz, který posiluje vaše tušení.
J'avais juste besoin de café, j'ai veillé tard hier soir à conforter et à consoler le gay homo adoptif que j'ai moi-même recueilli.
Prostě potřebuju nějakou tu kávu. V noci sem šel pozdě spát uklidňoval sem opuštěné homosexuální dítě kterého sem se ujal.
Felicia Bannock ne réalise pas avec quelle facilité une personne innocente peut être malmenée par les parties intéressées cherchant à conforter une conviction.
Felicia Bannock si neuvědomila, jak snadno může být nevinný člověk uznán vinným lidmi, co zajišťují bezpečnost.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

La combinaison de respect et d'intérêt qu'ils ressentent dans le regard du reste du monde ne peut que les conforter dans leur assurance.
Kombinace respektu a zájmu, kterou Číňané vidí v pohledu světa na jejich zemi, může tento pocit sebedůvěry jedině posílit.
C'est précisément cela qui distingue l'Iran de la Corée du Nord; alors que cette dernière cherche à se doter de l'arme nucléaire pour conforter son isolation, l'Iran vise à dominer la région, et peut-être même au-delà.
Právě tato ambice odlišuje Írán od Severní Koreje: zatímco Severní Korea usiluje o potenciál jaderných zbraní proto, aby se zabarikádovala ve své izolaci, metou Íránu je regionální nadvláda, ba i víc.
L'Iran parce que les sanctions économiques commencent à l'étrangler dangereusement, et parce que le Président Rohani, hostile depuis toujours à la détention de l'arme nucléaire par l'Iran, a besoin d'un succès international pour conforter sa position.
Írán se právě oklepává z tříletého vnitřního politického zápasu.
Une politique opérante, jusqu'à ce qu'une tentative hasardeuse, visant à impliquer les Etats-Unis plus ouvertement dans la politique du Pakistan, affaiblisse Zardari au lieu de le conforter dans son pouvoir.
To po jistou dobu fungovalo, ale domnělý pokus vtáhnout Spojené státy otevřeněji do pákistánské politiky jeho mocenskou kontrolu neposílil, nýbrž oslabil.
Pour éviter ce résultat, la Grèce et d'autres économies périphériques de la zone euro doivent limiter l'austérité, conforter la demande, entreprendre des réformes, accroître le soutien à l'investissement et poursuivre l'union fiscale.
Aby se tomuto výsledku předešlo, musí Řecko a další ekonomiky z okraje eurozóny omezit úsporná opatření, podpořit poptávku, uskutečnit reformy, zvýšit podporu investic a usilovat o fiskální unii.

Možná hledáte...