courir francouzština

běžet

Význam courir význam

Co v francouzštině znamená courir?

courir

Se déplacer rapidement, avec impétuosité, par un mouvement alternatif des jambes ou des pattes prenant appui sur le sol, avec une phase de suspension en l’air, sans appui.  Sur ces entrefaites, la portière se souleva et Henri de Navarre parut. La petite levrette, qui dormait sur le trône, bondit et courut à lui.  Le soir, dédaignant les taxis, je rentrais à bord presque toujours en courant pour me maintenir en bonne condition physique.  Un monsieur, courant, une serviette sous le bras, le heurta sans ménagements et l’arracha à son hébétude.  Autour de la chambre, le long de la plinthe, des belettes courent, bondissent, se poursuivent…  Marie arriva bien vite, sa cape jetée à la hâte sur ses épaules, sa calipette de travers d’avoir tant couru, […]. (Par extension) Être en mouvement, en parlant des choses.  Tenant dans ses bras Marie, âgée de trois ans, il la présentait avec orgueil aux ambassadeurs étrangers et voulait qu'elle jouât du clavecin en leur présence. C’était merveille de voir courir de si faibles doigts sur les touches avec précision et rapidité.  Et enfin, vous voudriez que Dieu fît courir le soleil, qui est quatre cent et trente-quatre fois plus grand que la terre, rien que pour pommer nos choux ?  Faire courir une manœuvre dans ses poulies. Disputer une course.  Ce cheval a couru aux dernières courses.  Faire courir, envoyer sur le champ de course des chevaux pour disputer ce prix.  (Transitif) Courir le grand prix de Diane.  (Transitif) Courir une carrière, être engagé dans une profession, une entreprise, etc., où l’on s’efforce d’obtenir des succès, de l’emporter sur ses rivaux.  Vous courez une périlleuse carrière.  Hortensias et Cicéron couraient la même carrière. (Figuré) (Familier) Définition manquante ou à compléter. (Ajouter)  Courir encore, signifie qu’on s’est échappé en toute hâte, qu’on ne se laissera plus prendre à une chose.  Il m’a suffi de le voir, de l’entendre : je cours encore. (Vieilli) Aller plus vite que le pas.  Vous allez trop vite, vous ne marchez pas, vous courez. Aller avec empressement.  L’Empereur ne s’arrêta pas à Phalsbourg ; tandis qu’il courait déjà sur la route de Saverne, le canon tirait ses derniers coups.  Je cours le prévenir.  Courez, ne perdez pas un instant.  Courir au plus pressé, s’occuper, avant toute autre chose, de ce qui importe le plus dans le moment. (Figuré) Aller, poursuivre (souvent dans un sens péjoratif).  Courir après les honneurs, les places, les richesses, la fausse gloire, etc.  Courir après des chimères, après des fantômes.  Courir à sa perte, à sa ruine.  Courir après l’esprit, mettre de la recherche, de l’affectation, de l’effort à montrer de l’esprit.  Courir après l’argent, chercher toutes les occasions de gagner de l’argent.  Courir après son argent, continuer à jouer pour regagner ce qu’on a perdu. Faire des démarches, des poursuites pour recouvrer une somme d’argent qu’on a de la peine à se faire rendre, à se faire payer.  Fuis la haute science, et cours après la bonne.  Courir à sa fin se dit des choses qui sont près de finir, qui n’ont pas longtemps à durer. (Figuré) Faire trop vite.  Il faut aller bride en main, on ne fait pas les affaires en courant. (En particulier) Lire, réciter, prononcer, écrire ou composer trop vite.  Lisez doucement, ne courez pas.  Il a écrit cela en courant.  Il laisse courir sa plume sur le papier. (Familier) Aller çà et là, sans s’arrêter longtemps en chaque endroit.  Il ne fait que courir.  Il est toujours à courir.  Il court du matin jusqu’au soir. (Marine) Faire route, louvoyer.  Courir au nord.  Courir au sud.  Courir des bordées, courir des bords, louvoyer, aller alternativement à droite et à gauche, quand le vent est presque debout. Prolonger, aller dans une direction déterminée.  Cette côte court de l’est à l’ouest l’espace de trois ou quatre lieues.  Ces montagnes courent du nord au sud et partagent de grands continents. Couler, s’écouler.  Le ruisseau qui court dans la prairie.  Le Rhône court du nord au sud. Se dit figurément du Temps. Échoir à propos d’une rente, de gages, d’appointements, etc.  S'il s'agit d'une location pour une durée déterminée et qu'il reste moins de douze mois à courir à la location, le nouveau locateur ne peut mettre fin au bail et le locataire ne perdra aucun droit.  L’intérêt de cette rente court du commencement de l’année.  Ses gages, ses appointements courent du milieu du mois.  Son loyer court du mois de janvier. Circuler, se propager, se communiquer. — Note : En ce sens, il est souvent impersonnel.  Les Haudoin n’avaient jamais exploité les rumeurs qui couraient Claquebue sur les habitudes incestueuses de la famille Maloret.  Gui, se détournant à peine, entrevit les sourires de Berry et de Bourgogne, la lippe dubitative d'Orléans - qu'on n'avait guère vu car la rumeur courait qu'il fréquentait les bordeaux de la ville -, les lèvres pincées d'Olivier de Clisson.  Il court des bruits fort désavantageux sur son compte.  Faire courir de fausses nouvelles.  Une rumeur très alarmante court depuis hier dans le public. (Figuré) Être en vogue.  La mode qui court.  Cette chanson courait par la ville. (Chasse) Poursuivre à la course avec dessein d’attraper.  […]; or, on conçoit l'affectueuse et haute estime de tout veneur pour la sagacité de son limier, lorsqu'on songe que, selon cette sagacité, on chasse ou on fait buisson creux , en cela que le limier doit d'abord chercher et trouver l'animal destiné à être ensuite couru et forcé par la meute.  Courir le même lièvre se dit de deux personnes qui sont en concurrence pour la même chose.  Qui court deux lièvres n’en prend aucun, Poursuivre deux affaires à la fois, c’est s’exposer à ne réussir ni dans l’une ni dans l’autre. (Figuré) En parlant des personnes ou des choses qu’on recherche avec empressement, qui sont fort en vogue. On ne l’emploie guère qu’au participe passé.  Ce prédicateur est fort couru.  Ce spectacle est très couru. (Figuré) Être exposé à.  Un rhume, en apparence bénin peut, s’il est négligé, dégénérer en bronchite ou en pneumonie ; le plus sage serait d’éviter de courir ce risque en prenant des précautions nécessaires pour que vous ne vous enrhumiez pas.  Courir des chances, courir la chance de…, S’exposer à un risque dans l’espoir d’un avantage.  Courir même fortune, être dans les mêmes intérêts, dans la même situation d’affaires.  Courir les aventures se disait des chevaliers qui allaient à la recherche des exploits guerriers. Il se dit aussi de quelqu’un qui cherche à se faire un nom ou une fortune par des moyens qui ne sont pas les moyens ordinaires. (Transitif) Parcourir.  Pour un curieux qui ne veut pas courir le monde en quête de documents, Montmartre peut suffire. Il y trouvera toujours à glaner.  —Quand je vois où cette sagesse m’a mené, je regrette de n’avoir pas, avec des compagnons de plaisir, couru les cafés et les festins. Je regrette…  J’ai couru toute la ville sans le trouver.  Courir les champs.  Courir le pays, parcourir tel ou tel pays, en vue de le connaître à fond.  Courir le monde, voyager en divers pays par goût d’aventure.  (Familier) Cette histoire court les rues, elle est sue de tout le monde.  L’esprit court les rues, l’esprit est commun, tout le monde en a. Hanter, fréquenter, poursuivre de ses assiduités.  Pourtant, elle n’était pas bigote. Des soirs, elle courait l’homme.  L’inspecteur vous aura dit que j’étais une fille de rien, est-ce vrai ? Que je courais les hommes comme une chienne ? Oui ? que je vous empaumais sans doute ? consciente de l’impasse ou je vous acculais ?  Je crois qu'elle sait que le meilleur des meilleurs de L.A. court la chatte et baise avec un tas de connasses sordides qui n'arrivent pas à la cheville de la femme qu'il a épousée. (Familier) Ennuyer, importuner (abréviation de l'expression : courir sur le haricot)  Se déplacer rapidement, avec impétuosité, par un mouvement alternatif des jambes ou des pattes

Překlad courir překlad

Jak z francouzštiny přeložit courir?

courir francouzština » čeština

běžet běhat běžeti závodit utíkat téci běhati běh

Příklady courir příklady

Jak se v francouzštině používá courir?

Citáty z filmových titulků

On pourrait courir en plein milieu de la route.
Mohli bychom běhat mezi auty.
Arrêtez de courir après cet idiot de magicien, et prêtez attention au gars à l'épaisse et magnifique chevelure. qui tient vraiment à vous.
Přestaňte nahánět toho kouzelnického idiota, co dělal hvězdu a začněte věnovat pozornost tomu s těmi bujnými krásnými vlasy, kterému na vás opravdu záleží.
Qu'il continue de me courir après est une erreur, qui me fait le respecter encore moins.
Jeho nepřestávající nahánění mě je hrozné rozhodnutí, což mě nutí ho respektovat ještě o to méně.
Courir après quelqu'un qui n'est pas intéressé n'est pas bon.
Nahánět někoho, kdo po tobě nejede, je strašný krok.
Je dois courir.
Už běžím.
Je me suis mis à courir.
Běžel jsem rychle.
Tu ferais mieux de te mettre à courir parce que t'es fini.
Radši si vem klobouk a utíkej, protože jsi vyřízenej.
Je dois courir. dans les rues sans fin.
Zbývá mi utíkat. nekonečnými ulicemi.
Je travaille sur un processus qui permet d'utiliser le radium sans courir de risques.
Pracuji na procesu, při němž by šlo bezpečně použít. různé výrobky z radia.
Je vais courir à la fête avertir que vous arrivez.
Raději pojedu na slavnost. Řeknu, že dorazíš brzy.
Il ne faut pas courir comme ça.
Nesmíte tak utíkat.
Quand Shapeley sera fatigué de courir, il se mettra peut-être à penser.
Až se Shapeley zastaví, začne uvažovat.
Ce n'est pas mon habitude de courir les femmes mariées.
Běhat za vdanými paničkami není můj styl.
C'est un gros cheval, et ils ne le laissent pas courir parce qu'il est hors-jeu sur le terrain. Qui sont ces sales types qui.
Tak velký kůň a nepoběží, protože má malé zranění Řekni mi kdo jsou ti lidi co.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Hier le seul moyen de comparer les produits était de courir les magasins, aujourd'hui on utilise internet.
V minulosti se dalo nakupovat srovnávacím způsobem jen tak, že se spotřebitel plahočil od obchodu k obchodu. Dnes k tomu použije internet.
Pour ne pas courir de risque, l'importation des animaux vaccinés est donc interdite.
Aby si tedy byly jisty, raději pro každý případ zakáží dovoz očkovaných zvířat.
Stimulé par l'espoir de son rétablissement, le patient demi-mort s'extirperait de son lit pour ensuite commencer à courir, à bondir, et à se nourrir normalement, jusqu'à bientôt être pleinement remis.
Polomrtvý pacient vzpružený ujištěním o svém zotavení vyskočí z postele, začne normálně běhat, skákat a jíst a záhy bude opět v plné síle.
Les matchs de foot sont l'occasion d'éprouver l'excitation du combat, sans courir de plus grands risques que quelques fractures et hématomes.
Fotbal je příležitostí, při níž lze zažít bojové vzrušení, aniž by se riskovalo víc než pár zlomených kostí.
Oui, il y aurait eu des risques, comme l'a fait remarquer l'économiste principal du FMI Olivier Blanchard, mais courir ces risques aurait été utile.
Ano, hrozila by rizika, jak poznamenal hlavní ekonom MMF Olivier Blanchard, avšak podstoupit tato rizika by se rozhodně vyplatilo.
En économie, il faut courir pour se maintenir.
V ekonomice musí člověk utíkat, nechce-li stát opodál.
Dans tous les domaines où les prouesses humaines sont en jeu - courir, sauter, nager, soulever, lancer - les Indiens ne se montrent tout simplement pas à la hauteur.
Všude tam, kde je zapotřebí obyčejná lidská zdatnost - běhy, skoky, plavání, vzpírání, hody -, na to Indové zkrátka nemají.
Tant de cyclistes ont été testés positifs, ou ont admis, à un moment de leur carrière, avoir eu recours à des produits dopants, qu'on peut vraiment se demander s'il est possible de courir le Tour autrement.
Již tolik předních cyklistů bylo na doping pozitivně testováno nebo se z bezpečí sportovní výslužby přiznalo k jeho užívání, že lze dost dobře pochybovat, zda je vůbec možné být bez něj v tomto závodě konkurenceschopným.
La Banque doit pouvoir travailler avec eux en l'absence de garanties publiques et augmenter ses offres d'emprunts dans les devises locales, étant donné que ces partenaires n'ont pas les moyens de courir des risques monétaires.
Banka by s nimi měla umět spolupracovat i za neexistence svrchovaných záruk a zvýšit své úvěrové nabídky v místních měnách, neboť tito partneři si nemohou dovolit měnové riziko.
Il faut certes résoudre tous ces problèmes, mais il ne servirait à rien de sacrifier les trois grands constructeurs automobiles - à moins de vouloir courir le risque d'une tragique récession économique.
To vše se musí napravit. Obětí velké trojky však nedosáhneme ničeho a zároveň budeme riskovat tragickou hospodářskou depresi.
Rien ne garantit que les sanctions de la communauté internationale envers l'Iran convaincront ses dirigeants de cesser de courir après l'arme nucléaire.
Sankce proti Íránu ze strany mezinárodního společenství nezaručují, že se vedoucí představitele této země podaří přesvědčit, aby upustili od vývoje jaderných zbraní.
Cela signifie, bien sur, que si le protectionnisme est politiquement pratique, il ne faut pas pleurer sur les risques que son application peut faire courir au pays; une attitude que de nombreux Démocrates aux Etats-Unis trouvent assez pratique à adopter.
To samozřejmě znamená, že pokud je protekcionismus politicky příhodný, není třeba ronit slzy, že když mu podlehneme, uškodíme zemi - tento pohodlný postoj zastává mnoho amerických demokratů.
Quand les dirigeants français et allemands se sont plaints des pieuvres de la nouvelle finance qui peuvent étendre librement leurs tentacules en faisant courir des risques énormes à l'économie mondiale, ils ont été raillés comme mauvais perdants.
Když si francouzští a němečtí představitelé postěžovali, že rozlézající se a neregulovaná chapadla nových financí představují obrovská rizika pro globální ekonomiku, dočkali se výsměchu jako neúspěšní břídilové.
Les utilisateurs aventureux ou les professionnels pourraient toujours contourner les garde-fous, mais seulement en payant une sorte d'assurance responsabilité civile pour les risques qu'ils font courir à l'ensemble des internautes.
Ve všech případech hazardéři či profesionálové mohou tento paternalismus obejít, ale jen za cenu, která se rovná pojištění odpovědnosti za rizika, jež způsobují systému.

Možná hledáte...